分享

第五次作业第八小组陈幼儿约翰·邓恩的《临别慰语:莫悲伤》赏析

 三俗文艺女流氓 2017-04-23
A Valediction: Forbidding Mourning.
  by John Donne
  As virtuous men pass mildly away,
  And whisper to their souls to go,
  Whilst some of their sad friends do say,
  'Now his breath goes,' and some say, 'No.'
  So let us melt, and make no noise,
  No tear-floods, nor sigh-tempests move ;
  'Twere profanation of our joys
  To tell the laity our love.
  Moving of th' earth brings harms and fears ;
  Men reckon what it did, and meant ;
  But trepidation of the spheres,
  Though greater far, is innocent.
  Dull sublunary lovers' love
  —Whose soul is sense—cannot admit
  Of absence, 'cause it doth remove
  The thing which elemented it.
  But we by a love so much refined,
  That ourselves know not what it is,
  Inter-assurèd of the mind,
  Care less, eyes, lips and hands to miss.
  Our two souls therefore, which are one,
  Though I must go, endure not yet
  A b
reach, but an expansion,
  Like gold to aery thinness beat.
  If they be two, they are two so
  As stiff twin compasses are two ;
  Thy soul, the fix'd foot, makes no show
  To move, but doth, if th' other do.
  And though it in the centre sit,
  Yet, when the other far doth roam,
  It leans, and hearkens after it,
  And grows erect, as that comes home.
  Such wilt thou be to me, who must,
  Like th' other foot, obliquely run ;
  Thy firmness makes my circle just,
  And makes me end where I begun.
《别离辞:节哀》
  约翰.罗恩
  正如德高人逝世很安然,
  对灵魂轻轻的说一声走,
  悲伤的朋友们聚在旁边,
  有的说断气了,有的说没有。
  让我们化了,一声也不作;
  泪浪也不翻,叹风也不兴;
  那是亵渎我们的欢乐——
  要是对俗人讲我们的爱情。
  地动会带来灾害和惊恐,
  人们估计它干什么,要怎样
  可是那些天体的震动,
  虽然大得多,什么也不伤。
  世俗的男女彼此的相好,
  (他们的灵魂是官能)就最忌
  别离,因为那就会取消;
  组成爱恋的那一套东西。
  我们被爱情提炼得纯净,
  自己都不知道存什么念头
  互相在心灵上得到了保证,
  再不愁碰不到眼睛、嘴和手。
  两个灵魂打成了一片,
  虽说我得走,却并不变成
  破裂,而只是向外伸延,
  像金子打到薄薄的一层。
  就还算两个吧,两个却这样
  和一副两脚规情况相同;
  你的灵魂是定脚.并不像
  移动.另一脚一移,它也动。
  虽然它一直是坐在中心,
  可是另一个去天涯海角,
  它就侧了身.倾听八垠;
  那一个一回家,它马上挺腰。
  你对我就会这样子,我一生
  像另外那一脚,得侧身打转;
  你坚定,我的圆圈才会准,
  我才会终结在开始的地点。
16、17世纪之交,在英国诗坛上涌现出一批诗人,后人把他们归结为一个流派,既“玄学派”(其始作俑者是约翰·邓恩(1572-1631)。玄学派诗人一反伊丽莎白时期(1558-1603)诗歌创作的“甜美”传统,标新立异、别出心裁地运用引申暗喻来对比圆凿方枘的事物、用新奇的意象和节奏抒发怀疑与信念交替的复杂心情。玄学派诗歌的这一特点独树一帜地体现在“奇喻”的运用上。奇喻的这种比喻方法称不上新奇,因为古已有之;但是它却实实在在给17世纪英国诗坛带来了一股新风,其影响是久远的,尤其是对20世纪现代主义诗歌创作产生了可观的影响。
而约翰.邓恩作为“玄学派”的代表人物。他的诗歌给人一种固有的戏剧性,展示了看上去零散多样的经历与观念,以及漫无边际的情感与心境。他的诗歌形式是动态的,语言别致精巧,意象栩栩如生,韵律生动活泼,与其他单纯静谧,乐感十足而平淡无奇的伊丽莎白时代爱情诗相比大相径庭。邓恩诗作最显著的特点是那强烈的现实主义气息,也就是说诗中的反映不是诗意的世界而是现实的世界。
《临别慰语:莫悲伤》是邓肯作品中最著名的一首,作于1611年,是写给妻子的。这首诗同邓肯的其他爱情诗一样,不写花容月貌和婉转柔情,而是说理辩论多于抒情,奇思怪想俯拾皆是。
这里边包含着一个奇特,也是最有名的连续的暗喻:诗人把他和妻子的关系比喻为圆规的双脚,用两脚圆规的运动比喻恋人的分离与团聚,乍看是有些风马牛不相及,可是细细想来却又不由不让人拍案叫绝,因为该比喻所含的冷静理智已被弥漫全诗的坦率真诚的气氛所同化。
西方诗人常常把恋人比做玫瑰、夜莺以求形似与神似,然而这样的意象仅仅引起读者视觉和感觉上的反应,因为玫瑰是红色的、芬芳的、美丽的,不用花费任何心智,看一眼就能知道恋人与玫瑰之间的相同之处是在年轻美丽的外表上。这个意象引起的想象空间有限,因此情感反应也有限,读者不会为一个简单的意象所缠绕、深思,更不会在沉静中反复回味。与这类诗人不同的是,邓肯将自己的想像插上飞翔的翅膀,从整个宇宙、科学新发现中寻找与自己感情经历相符,并能打动读者心灵的新颖别致的意象来创造出一种意境隽永、耐人寻味的诗句。
在这首诗中,邓肯将恋爱着的人比做圆规中的两条腿,这种全新大胆的比喻跨越了陈腐过时的意象,给读者以鲜明的、出其不意的刺激,造成一种建立在惊讶之上的艺术效果——圆规划圆必须两脚配合行动,诗人在这里暗示两心的相依构成圆满的爱情生活。由于圆规的双腿是互相牵动的,划圆时圆心脚表面上看似不动,实际上却随着圆周脚的转动而转动,而圆规转动的意象又体现了恋人间变与不变的辩证关系,正是由于圆心脚的坚贞,另一只脚才能画出一个完美的圆,固定的一词正表达出了爱人的坚贞品质。当诗人不得不离开他的恋人时,他确信恋人的灵魂是紧紧伴随着他的灵魂的,而只有当他回到家中,灵魂才能放下牵挂,重新归于宁静安详。最后他的结论是:只有爱人的忠贞才能使他们的爱情完美无缺,使他的一生划一个满圆。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多