分享

“冷火鸡”真的就是冷火鸡吗?

 DonaldKing2589 2017-04-23

英语中有好多跟食物有关的短语,但它们表达的实际意思却往往与食物无关,比如,go bananas是“发怒、发疯”的意思,跟香蕉没什么关系。今天我们要说的这个短语cold turkey,也是这样的情况。

“冷火鸡”真的就是冷火鸡吗?

"Cold turkey" describes the actions of a person who abruptly gives up a habit or addiction rather than gradually easing the process through gradual reduction or by using replacement medication.

Cold turkey指一个人短时间内很快戒除了某个习惯或者成瘾的嗜好,而不是通过逐渐减量或使用替代药物等手段逐渐戒除。

当名词时cold turkey意为“绝对失败者”,“莽撞”等;当副词时意为“直截了当地”、“开门见山地”或者“断然地”。

比如:

He quit heavy drinking cold turkey.

他没靠任何帮助,断然戒掉了酗酒的恶习。

热门美剧《国土安全》第3季中,Brody被Saul的手下发现时已有毒瘾,来看他们的对话:

-The guy’s a junkie, sir.

-Has to be cold turkey. Where he’s going, we need him functional.

-这家伙有毒瘾。

-必须完全戒掉,无论如何都得让他正常起来。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多