分享

“充电宝”最地道的英文说法,竟然是...

 侃英语 2020-10-30

在这个移动互联网时代,手机已然成为现代人的一个“器官”。

我们出门啥都可以不带,就是不能不带手机。一部手机就能满足我们办公、购物、娱乐、社交等多种需求。但是,在如此高频的手机使用过程中,一个让我们不得不面对的现实就是--耗电问题。

还记得上一次你发现手机电源只剩5%时的惊恐状吗?手机没电,已经和没wifi、加载慢并称为“人生三大悲剧”。

在这样的背景下,“充电宝”应运而生。充电宝的诞生完美地解决了现代人因手机没电而产生的焦虑感和不安全感。试想,当你发现手机还剩5%的时候,不慌不忙地从包里拿出一个2万毫安的充电宝,插上…整个世界又恢复了平静。

聚美优品的陈欧正是看到了现代人对充电宝的需求,拿出了3个亿,搞了一个“共享充电宝”的项目--“街电”,此举引来王思聪的一顿冷嘲热讽。事件的不断升级让充电宝抢占了新闻头条。

说了这么多“充电宝”,我回到老本行:你知道“充电宝”的地道英文怎么说吗?

很多同学说,这还不简单,phone charger 呗!

请注意,“充电宝”跟“手机充电器”是两个不同的概念,“手机充电器”确实可以叫做“phone charger”,但是它长这样:

上图的充电器是让你的手机连上交流电,通过变压器的作用,把电流转化成适合手机的电压,充入手机;而我们常说的“充电宝”的本质是一个“电量库”,就是“储存”电量的地方,这个概念,在英文中有一个十分贴切的表达:bank

很多人会说,bank不是银行的意思吗?其实bank有非常丰富的意思,可以表示“银行”、“岸”、“浅滩”…来看看牛津词典对于bank的一条解释:

从这条定义中我们知道,bank还可以表示“储存某物的地方”,可以解释为“**库”,比如:blood bank(血库),sperm bank(精子库),data bank(数据库),那么 power bank 就是“电量库”的意思。

请注意,这里不要用electricity,因为这个词特指“交流电”,就是你们家电门里的那种电,充电宝里的“电量”或“电力”用power就可以了。

另外,我还要说明一点,当我们想核实某种英文表达在国外是否成立的时候,最好的方法就是--查Google的图片搜索,如果搜出来的东西是我们想要的,那就对了。

当我们在搜索栏敲上“power bank”,出来的是下图:

但如果你没有用power bank这个词,用的是power supply或者power source,在Google图片上查出来的是下面这种“大家伙”,肯定不对:

由此可见,“充电宝”用power bank肯定是万无一失的。除此之外,我认为“充电宝”更地道的英文说法如下:

charge pal

charge在英文中有“充电”的意思,比如:I need to charge my phone.(我得给手机充电了。)而pal是一个特别好玩的词,原义指“好伙伴、好哥们、好朋友”,英文中有pen pal(笔友)、Pay pal(贝宝,美国的在线支付平台,类似于“支付宝”)。

charge pal字面意思就是“充电的伙伴”,非常可爱的名词,形象生动,最关键的是发音也一样啊,pal的发音就像中文的“宝”字。放在Google的图片搜索里查一下,也没毛病:

综上所述,“充电宝”最神形兼备、好玩有趣的英文名称就是:charge pal,大家学会了吗?

另外,想跟侃哥深度学英语的同学,强烈推荐我个人的英语社群--侃侃英语社:一帮英语狂热分子,在英语资深教头--侃哥的带领下,每天死磕英语。如果你想学英语、改变懒惰、和一群优秀的人共同进步,请经由下面的二维码进入我们的世界:

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多