分享

罗马建城

 细雨青衫 2017-06-05
21.4.753 v. Chr
Rom gegründet
罗马建城
狼孩雕像。现藏于罗马帕拉佐博物馆,“狼孩”也已经成为了罗马市的象征
Der Tiber floss friedlich dahin, eine Furt soll es gewesen sein, an der sich die Hirten und Bauern auf einem der sieben Hügel, dem Palatin, ansiedelten - wie so oft bei den Stadtgründungen der Vergangenheit. 25 Kilometer vom Meer entfernt war hier der letzte natürliche übergang vor der Mündung, und bis hierher war der Tiber schiffbar. Vermutlich verlief hier die alte Salzstra?e. Die Hauptroute aus dem Gebiet der Etrusker nach Latium überquerte hier den Fluss. Doch nichts von dem, worüber hier berichtet wird, ist wissenschaftlich ganz genau fassbar.
台伯河缓缓流向那据说本是一片浅滩之地,那浅滩上有七座山丘,其一名曰帕拉丁,牧羊人和农民便定居在那里---如以往建城选址常出现的情况一样。这里距海岸线25公里远,是台伯河河口以上最后一块天然的过渡地带,直到现在为止,台伯河依旧可以通航。据猜测,这条河可能延伸至古老的盐街,由伊特鲁里亚地区前往拉丁语区的主要通道就在此处横穿台伯河。但是这里所的所有信息,都不是清晰而具体的。
 
Denn wie die Gründung der griechischen Stadtstaaten, liegen auch die Anf?nge der Geschichte Roms im Dunkeln. Es beginnt mit der Frage: Wann wurde aus den Siedlungen an der Tiberfurt eine Stadt? War es wirklich der 21. April 753 vor Christus? Die mythologische Antwort entstand, als Rom l?ngst zum Weltreich geworden war.
因为就如同希腊诸城邦的建立一样,罗马历史的开端也湮没在了历史的黑暗之中。其历史以这样一个问题作始:这些台伯河河滩上的移民区何时发展成为了城市?真的是在公元前753年4月21日吗?早在罗马成为世界性大帝国之时,这个具有神话色彩的答案便产生了。
 
Einst regierte in Alba Longa Numitor, Nachkomme des Aeneas. Doch Numitor wurde von seinem eigenen Bruder Amulius vom Thron gestürzt. Rea Silvia, Numitors Tochter, sollte fortan Vestalin sein und damit keine Kinder geb?ren dürfen. Doch Rea Silvia gebar dem Kriegsgott Mars die Zwillinge Romulus und Remus. Amulius lie? sie in seinem Zorn am Ufer des Tiber aussetzen.
埃涅阿斯的后裔努米托曾经统治意大利中部的阿尔巴朗格。但是努米托被他自己的哥哥阿穆利乌斯夺去了王位。努米托的女儿,本该成为灶神女祭司的雷亚·西尔维娅被禁止生育子女,可是她却和战神马尔斯交媾生出了罗慕路斯和雷慕斯这对双胞胎兄弟。盛怒之下的阿穆利乌斯将他们遗弃在了台伯河的河岸上。
 
Das Geschrei der Knaben lockte eine W?lfin an. Sie trug die Zwillinge behutsam in eine H?hle und s?ugte sie. Hirten schlie?lich zogen die Kinder auf. Viele Jahre sp?ter wurden sie vor den in Einsamkeit lebenden Numitor gebracht. Er erkannte seine Enkel und erz?hlte ihnen von der Schandtat des Amulius. Voller Rache stürmten sie in den Palast von Alba Longa, erschlugen den Ungerechten und setzten ihren Gro?vater Numitor wieder auf den Thron.
婴孩的哭声引来了一只母狼。她小心翼翼地将他们带到一座山洞中,并给他们哺乳。最终他们被牧羊人抚养成人。多年之后,他们被带到了在久居孤独的努米托面前。他认出了他的两个孙子,并为他们讲述了阿穆利乌斯的暴行。他们在强烈复仇心的驱使下攻进了阿尔巴朗格的宫殿,杀死了这位暴君并重新将他们的祖父努米托扶上了王位。
 
Zum Dank erhielten sie die Erlaubnis, an der Stelle, an der sie ausgesetzt worden waren, eine Stadt zu gründen. Die G?tter sollten entscheiden, nach wem sie benannt werden sollte. Doch die V?gel am Himmel, die das g?ttliche Zeichen geben sollten, entzweiten sich, und nur die gr??ere Zahl seiner Anh?nger lie? Romulus siegen.
为了表示感谢,两兄弟获准,在他们当初被遗弃的地方建立一座城市。众神会决定,将以谁的名字来命名这座新建之城。然而此刻,据说能够传递众神意志的雄鹰分成两派,罗慕路斯获得较多的追随者,并以此获胜。
 
Remus spottete, als er die heilige Furche sah, mit der der Umkreis der Siedlung markiert wurde und sprang darüber hinweg. Da lie? Romulus sich von seinem Zorn hinrei?en und erschlug seinen Bruder. 'So m?ge es jedem ergehen, der über meine Mauern springt.'
当雷慕斯看见这划分管辖范围的壕沟时,他对其嘲弄不止并跳过壕沟。盛怒当下的罗慕路斯情不自禁地杀死了他的哥哥并说到“谁要是越过我的地盘,可能就是这个下场。”
 
Für den r?mischen Historiker Varro ergab sich aus dieser Sage in der Verbindung zur griechischen G?tterwelt und ihren Helden im ersten vorchristlichen Jahrhundert das Jahr 753 ab urbe condita, seit der Gründung der Stadt. Ein Datum, was sich nicht verifizieren l?sst. Arch?ologen setzen die Gründung Roms um 600 vor Christus an. Auch die These vom politischen Zusammenschluss, der vorher unabh?ngig und ethnisch ungleichen Kleinsiedlungen auf dem Palatin und den anderen Hügeln an der Tiberfurt zu einer Gro?siedlung wird nicht ausgeschlossen.
从这则传说中,罗马历史学家瓦罗发现了古罗马建城以来与古希腊神祇和英雄世界之间的联系。公元前753年是一个没有被证实过的日期。考古学家们则将罗马建城的日期确定为公元前600年。罗马政治联合的论断——即台伯河岸的罗马七丘上,之前互相独立且种族不同的小规模移民相互联合组成大规模移民区——也没有被证实。
 
Fest steht, der Name Rom ist etruskischen Ursprungs. Die Etrusker, jenes Volk, das einst in der Dunkelheit der Weltgeschichte versank und deren Kultur bis heute ein R?tsel ist, beeinflussten auch mit ihren religi?sen Riten und ihrer Gesetzgebung die frühe Zeit des kommenden Weltreichs. Auch die Techniken des St?dtebaus, wie Mauern und Kanalisation, sehen die Arch?ologen im Ursprung bei den Etruskern.
已经得到证实的是,“罗马”一名有着伊特鲁里亚的起源。伊特鲁里亚人是一个曾经陷于历史迷雾之中的民族,他们的文化直到今天都是一个谜,他们也凭借自己的宗教习俗和律法制度影响到了后来成为世界性帝国的早期罗马。考古学家也在伊特鲁里亚人的发源地发现了像筑墙、引水渠等城市建设的技术。
 
Doch nach und nach wurden die R?mer unabh?ngig. 510 vor Christus wird die etruskische Fremdherrschaft gestürzt, und die erste r?mische Republik entsteht. Es entwickelt sich über Jahrhunderte aus dem Stadtstaat eine Gro?macht, ja eine Weltmacht, die sich vom Mittelmeer über die W?lder Germaniens und Galliens bis hoch an den Limes in Gro?britannien erstreckt.
但是随着时间的推移,罗马人变得独立起来。公元前510年,伊特鲁里亚人的外族统治被推翻,罗马建成第一个共和国。经过几个世纪的发展,这座城邦城市已经发展成为一股强大的势力,一个地中海世界的强国,其统治范围从地中海开始、穿过日耳曼尼亚和高卢的丛林,直抵大不列颠的界墙。
 
395 nach Christus, 1148 Jahre nach der Stadtgründung, wird nach dem Tod von Kaiser Theodosius I. das Reich geteilt. Es ist das Ende. Die V?lkerwanderung im vierten Jahrhundert bringt für Westrom dann den endgültigen Untergang. 476 setzt der germanische Heerführer Odoaker den letzten r?mischen Kaiser, Romulus Augustulus ab.
公元395年,即传说中罗马建城后的1148年后,随着提奥多西一世的去世,罗马帝国一分为二,帝国的传奇就此落幕。之后公元4世纪开始的民族大迁徙最终将西罗马帝国推向了覆灭。公元476年,日耳曼蛮族国王奥多亚克废黜了西罗马帝国最后一位皇帝罗慕路斯·奥古斯都。
 
Von der Siedlung an der Tiberfurt blieb die Stadt Rom. Bis heute Inbegriff von Macht und Zivilisation, von Tragik und Glanz der Geschichte, bis heute die 'Ewige Stadt'.
从台伯河河岸有人定居以来,罗马城就一直存在。直到今日,罗马仍是力量与文明的象征,仍是人类历史中灾难与辉煌的象征,仍是那座“永恒之城”。


Autor: Jens Teschke
Autor: Jens Teschke
作者:Jens Teschke

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多