分享

WC,Toilet,Lavatory

 quasiceo 2017-06-08


(2015-07-18 13:42:06)

WC, Toilet, Lavatory 有报道称,北京全市的公共场所的厕所,洗手间,卫生间,盥洗室等不得再叫“WC”,将在今年年底前全部改成“Toilet”。

据解释,这样更改是因为“英文中WC是“Water-Closet”(冲水厕所)的缩写,在很多西方国家根本不用WC表示厕所了,因为在英语里WC的内涵基本可以理解为咱们中国话所属的茅坑儿,是比较粗糙的大俗话。”还有一种说法是,“WC”是英国本土的俚语,而“Toilet”是符合国际惯例的用法。

又拿“国际惯例”说事儿!一听到“国际惯例”几个字,都觉得头大。世界上真有那么多“国际惯例”?

其实表达这个意思有很多词,比如restroom,bathroom,washroom,toilet, lavatory等。英国英语,与美国英语,两者的用法是有些区别的。比方在美国吧,似乎大部分人不说“toilet”,而是说“bathroom”或者“"restroom”。而英国人觉得去“bathroom”似乎是要淋浴,去“restroom”似乎要小憩。(另外在英国俚语中,似乎称厕所为“loo”,而很多美国人都没听说过这个词。英国也有人把厕所称为“bog”的。)

反而倒是“WC”这种说法,不管文雅不文雅,至少不会引起歧义。

据说英国作家J.K. Rowling在她的某本小说里提到 "the boys' toilet" ,而在书的美国版中,“toilet”被改成了“bathroom”。若toilet真是所谓的“国际惯例”的话,为什么Harry Potter跨过了大西洋,说的话就变了?

另外语言还有阶级性。据说,英国威廉王子与其平民女友分手的原因是,女友的母亲说话用词太中产阶级,不够上流社会,她使用“toilet”,而非“lavatory”来指厕所。另外她在未听清别人说的话,请人家重复的时候说“Parden?”,而不是像上流社会那样说“What?” 。

要按照这个标准,中国人就永远进入不了上层社会了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多