Hi,小伙伴们,今天我们来唠一唠飞机上“洗手间”那点儿事儿。 lavatory lavatory这个词相信大家最早从颠簸广播中学习到,如今背得滚瓜烂熟,已经非常熟悉了。可是,为什么飞机上的洗手间会是lavatory这个词呢?大部分人都只知其然,而不知其所以然。那我们今天就来从飞机上的洗手间出发,一起探探洗手间的各种英文词汇。 想知道飞机上的洗手间为什么叫lavatory,必须先知道lavatory是什么意思。我们查一下字典:
按照字典的解释,lavatory包含了一个toilet马桶和一个washbasin洗脸池。嗯,飞机上的小厕所只有这两样东西,这样看确实很贴切! 再看一看这个词的前世今生。它是一个正式又古老的英式词汇。早在14世纪左右这个词就已经出现,一般受过教育的有一定身份背景的人会偏爱使用。在别的地方说这个词的已经越来越少了,然而在飞机上这个词却保留了下来,可能跟飞机最早是上层阶级使用的交通工具有一定关系吧。 再说一下我们特别熟悉的几个词,第一个要说的一定是从小到大提到“厕所”张口就来的WC。 WC WC是Water Closet的缩写形式,是正式用语,但现在已经过时,也不那么常见了。如果出国问厕所在哪儿还是直接问Where is the WC?外国友人听起来就像你在问“请问何处方可如厕?”或者是“何处可出恭?”一样奇怪。所以抛弃掉WC吧,真的out啦! Toilet Toilet这个词大家也用了很久啦,但是非常容易不小心掉坑里。为什么呢?因为它英美差异大不同:英国的洗手间,美国的马桶。 这个单词原本的含义,就是单纯地指抽水马桶。只不过在英国社会,“toilet”逐渐引申出(带有抽水马桶的)卫生间的含义,后来英国人便用 the toilet 来直接指代洗手间。但在美国人心目中,这个单词仍然有且仅有“抽水马桶”这一个本义,毕竟如果你问一个美国人“Where is the toilet?” 就如同当今社会有人冲出来问“茅厕在哪儿?”一样,太直白太不文雅了。 所以,使用“toilet”要慎重:在英国,toilet Ok;在美国,还是换别的词用。 Restroom 非常美式的词。在需要的时候,上了厕所,就是一种rest。通常公用厕所会用restroom来表示。 类似的“动词 room”还有 “bathroom” :带有浴缸的洗手间,一般指酒店或者家里那种可以泡澡的洗手间。 “性别's room”也是常用的厕所表达法。“ladies'room”、“men's room”分别是女厕和男厕,在美国比较常用。在英国,男厕很多会用“gent's room”来表示。 厕所的不同表达在不同的国家地区差异比较大,有地方特色。下面就列举一些,给大家涨涨姿势。 1.the bathroom 2.the restroom 3.the ladies'/ men's room:女厕/男厕 4.the john:非正式,一种随意的说法 5.the potty:一般是小孩子的叫法 1.the toilet 2.the loo:非正式 3.the ladies'/gents:女厕/男厕 1.the bathroom 2.the washroom 1.the bathroom 2.the toilet 3.the dunny:非正式,一种随意的说法 1.the bathroom 2.the toilet 3.the bog:非正式,一种随意的说法 知道了洗手间的不同表达方式,接下来小编贴心整理了里面的物品表达 The Bathroom bathroom cabinet 浴室柜 comb 梳子 washbasin 洗脸池 shower 花洒,淋浴喷头 conditioner 护发剂,护发素 bath mat 浴室防滑垫 单词快点收藏起来学习哦,关键时刻帮到你! 最后,让我们欣赏一下“高大上”的酒店洗手间! 每日推送酒店/英语精选内容 转给身边的朋友|也许能够帮到他 |
|
来自: brendawu113 > 《外语类》