一说到“厕所”的英文,大多数人第一个想到的就是W.C.,但其实这种表达很粗俗,跟中文的“茅坑”差不多,是英美等国一二百年前使用的,在国外基本已消失。 W.C.是水箱water closet的缩写,因为之前厕所toilet里都有water closet,人们一提到water closet就会想到toilet,因此water closet就成了toilet的代名词。后来为了方便,就用water closet的开头字母W.C.代替toilet。 除了W.C. ,人们还常用下面这些词来表达厕所。 1. lavatory 美 ['lævətɔri] n 厕所 浴室 Lavatory 是特别“英国特色”的说法。它和WC一样,都已经过时,也不那么常见了。道理有点类似你问一个中国人“请问哪里可以出恭呢?”听是能听懂但心里多少会咯噔一下:这个人怪怪的,是不是穿越了? 2. toilet 厕所,马桶 在英国,“toilet”=洗手间; 在美国,“toilet”=抽水马桶。 这个单词原本的含义,就是单纯地指抽水马桶。只不过在英国,“toilet”逐渐引申出(带有抽水马桶的)卫生间的含义,后来英国人便用“the toilet ” 来直接指代洗手间,或者非正式的 “the loo” ,指家里卫生间。 在公共场合,则用 “the Ladies” 表示女厕,“the Gents” 表示男厕。 3. restroom / bathroom 厕所,洗手间 在美国,厕所的普遍说法是: the bathroom(家里的卫生间);the restroom多为公共厕所。 在公共场合,会用 ladies' room 表示女厕, men's room 表示男厕。 4. Powder-room 说到“上厕所”,有人觉得直接表达可能会有点不文雅,那我们顺便聊聊英语中一些比较含蓄的表达,如果你不知道,很有可能在交际过程中闹出笑话。 1. I need to go somewhere. 厕所说法的差异不仅存在于英美,也存在于加拿大、澳大利亚和新西兰等英语国家。下面一起附上不同国家厕所的表达。 当你在下列英语国家旅游途中想要优雅地询问厕所在哪儿时,在“Where is the ______? ”的横线中填入下列单词即可: 「美国」
「英国」
「加拿大」
「澳大利亚」
「新西兰」
换一个角度想,一个人使用的语言,也会透露出这个人的文化背景。如果一个人问你“Where is the dunny?” 不用怀疑,这很有可能是个澳大利亚人! 其实这种用词差异,我们博大精深的汉语中也有。比如同样是“Taxi”,在不同的华语地区,就有不同的说法。香港人喜欢叫它“的士”,但台湾人更偏爱称它为“计程车”;“德士”是新加坡独有的叫法,“差头”则是非常上海特色的称呼。但如果你说“出租车”、“小车”,大部分地区的人都能听懂你说的是什么。 免费福利: 免费领取❗新概念英语1-4册【视频+音频+讲义文本】——全球最经典的英语学习材料! 免费领!史上最适合学英语的58部英语动画片(含视频+剧本台词+音频) 免费领取!200本最适合英文启蒙的原声绘本故事(几乎包含整个廖彩杏书单) 【限时免费领】美国最流行记单词自然拼读法Phonics视频+书! |
|