你还记得自己学会的第一句外语吗?在过去,日本人学英语的时候十分重视固定句型,反而把实用性的内容都抛到脑后了。那么外国人学日语的时候最开始记住的又是什么呢? 日媒就「最初に覚えた日本語」这一问题询问了数名外国人。大家的回答大多数是「おはよう」「こんにちは」「ありがとう」等寒暄用语,但其中有一些回答着实亮了。今天呢,我们就一起来看看这些精彩的回答吧~ 「イヤ~ダ~」 当时我去日本一个银行的女子宿舍,同行的人给我介绍她认识的女生时,结果最先听到的就是这句日语表达。可能是她见到我感觉害羞,不好意思和我说话吧。(巴西/女性/50~55岁间) どんな 所以说外国人学会的第一句日语取决于你见到的第一个日本人啊。要是更积极向上的日语表达就更好了...... 「サムライ」 「サムライ」という 可能是「サムライ/武士」这个词吧。记得我11、12岁还是小孩子的时候,在电视上看过一个日本武士的电影,于是记住了这个词(德国/男性/35~39岁左右)。 有人说提到日本的第一印象是:寿司、武士、艺伎...... 「大丈夫」 ツアーガイドだったので、たくさんのお 以前当过导游,见过很多老年日本游客。因为他们都是70~80岁左右的老年人,所以我时时刻刻都要关心他们的身体状况,总是要问他们「大丈夫?/没事吧?」(马里/男性/30~35岁左右) 心中怀着对对方的体贴,所以就学会了「大丈夫」这个日语。这个故事让我重新认识到了「大丈夫?」这个词汇究竟有多温柔。 「ステキ」 バーで、 以前日本朋友说了句“这个酒吧真不错”,我听成了英语“steak”(牛排),觉得很有意思。(瑞典/男性/35~39岁) 日语可真难啊。「ステキなバー」和「ステーキなバー」,给人的印象可是完全不同的啊......虽然总觉得它们的发音很相似。 「すみません」 ある 有个人掉了东西,我帮忙捡起来后,TA对我说了这句话。当时我还心想为什么不说谢谢呢?(瑞士/女性/50~55岁之间) 日本人在麻烦别人的时候常常会说「すみません」,用来表达自己抱歉的心理,但是「ありがとう」好像更直接、更容易理解。日本人或许不太善于表达自己的感谢之情吧。 「さん」 在名字后面加「さん」。一开始不知道这个是尊称,给别人介绍自己时,也会在名字后面加上「さん」。(英国/男性/40~45岁之间) 敬称确实有点复杂。「さん」「様」「殿」等等,在不同时刻、不同场合下也要区别使用,也能理解对方在自己名字后加上「さん」的心情。 你呢?你学会的第一句日语是什么?
|
|