分享

《楚辞》卷十六《九叹》之一《逢纷》

 古风泊客 2020-10-24

【篇目】

  [作品介绍]

  [注释]

  [译文]

  [赏析一]~~[赏析五

【古风泊客一席谈】

    逢 纷


        [楚辞·九叹·刘向]

伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。
  云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连。
  原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。
  齐名字于天地兮,并光明于列星。
  吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。
  行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗。
  后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。
  肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾。
  心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。
  辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨。
  椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。
  谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情?
  始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。
  怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之。
  声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。
  愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅。
  颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。
  裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露。
  赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。
  徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶。
  驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。
  平明发兮苍梧,夕投宿兮石城。
  芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。
  薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳。
  登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。
  思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运。
  扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。
  心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓。
  白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。
  身永流而不还兮,魂长逝而常愁。
  叹曰:
  譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆壅滂兮。
  揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,
  龙卬脟圈缭戾宛转阻相薄兮,
  遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮。

[作品介绍]

《九叹·逢纷》出自《楚辞》,为西汉经学家、目录学家、文学家刘向所作。诗中介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。

[注释]

(1)伊:他。伯庸:有说屈原父亲的字。末胄:最后的后代。谅:诚信。皇:出身皇族。直:正直。云:说。余:我。肇祖:始祖。高阳:高阳帝颛顼。婵连:族亲相连。同祖父的关系。

(2)原:屈原自称。生:生来。贞节:忠贞不二的节操。鸿:鸿达,鸿大。永路:长远道路。并:并列。

(3)精粹:精华。氛浊:尘浊之气。横:横行。邪世:邪恶世界,乱世。取容:讨好以取得容身。叩诚:款诚,真诚。不阿:不阿谀奉承。见排:被排挤。

(4)后:君王。听:一作吸。黜:废黜。不吾理:不理我。愤悁:愤怒。迁蹇:委屈貌。左倾:颓丧不振。

(5)恍慌:失意慌乱。一作戃慌。戃慌:忧愁慌乱。其:代词,他,那。与:相与。交好。速速:迅速貌。辞:辞别。灵修:有修德之神灵。这里指君主。陨志:陨失志向。志意堕落。吟:行吟也。泽畔:湖泽岸边。江滨:江边。

(6)椒桂:椒料和桂菌。皆调味香料。罗:网罗。颠覆:颠仆;跌落。竭信:竭尽忠信。归诚:归于诚心也。蔼蔼:浓烈貌。漫著:弥漫显著。曷其:何其。予:我的。

(7)结言:用言辞订约。口头约定。中涂:中途。

(8)高丘:高山。隐含狐死首丘之意。承闲:继承伦理道德的规范、界限。自恃:自恃闲德也。淫曀:多水昏暗。越裂:消散分裂。衰耄:衰老糊涂。襜襜chān:飘动貌。纳纳:沾湿貌。

(8)霉黧:发霉污黑。越裂:消散分裂。衰耄:衰老糊涂。襜襜chān:飘动貌。纳纳:沾湿貌。

(10)湍tuān流:急而回旋的水流。波凑:凑聚的波涛。山阿:山的曲折处。飘风:旋风;暴风。

(11)玄石:山名。在洞庭湖西。苍梧:苍梧山,又名九嶷山,在湖南南部。石城:城名。在今湖北省钟祥市。

(12)阙:阙车。游车补阙者曰阙车。玉堂:玉装饰的车堂。薜荔:木莲。陆离:形容色彩绚丽繁杂。荐:垫子。

(13)逢龙:山名。下陨:下落。违:久违。漫漫:广远无际貌。南郢:郢城南部。九运:九转。

(14)潢潢:水势浩大的样子。溶溶:缓缓流动貌。怊怅:惆怅。晻晻:无日光,黑暗貌,抑郁貌。

(15)涂涂:浓厚的样子。浏:风疾貌。

(16)譬pì:比如。纷:纷纷。扬:激扬。磕:水石撞击声。汹涌:濆pēn:喷涌。滂沛:水大充沛,波澜壮阔。

(17)揄扬:挥扬。涤荡:荡洗。冲刷。陨往:下流而去。崟:《五音集韵》崟,高险也。龙邛:【汉典】水波互相撞击之貌。脟luán圈:挛曲。缭戾:缭绕屈曲。

(18)纷:纷乱。蹇:楚方言。其,与。离尤:逢祸,遭罪。垂文:留下文章。扬采:张扬华彩。遗:遗留。

[译文]

我是伯庸的后代啊,是正直诚信的屈原
  我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。
  我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。
  我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。
  我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。
  我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。
  君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。
  我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。
  心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。
  我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。
  先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。
  众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!
  当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。
  我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。
  怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。
  我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。
  面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。
  阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。
  奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。
  我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。
  驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。
  黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。
  荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。
  薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。
  登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。
  想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。
  波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。
  心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。
  霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。
  身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。
  尾声:
  就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。
  风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。
  大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。
  打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。
  时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。
  留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

赏析

  刘向是楚元王刘交四世孙,历经宣帝、元帝、成帝朝历任散骑谏大夫、散骑宗正、光禄大夫等职。宣帝时,为谏大夫。元帝时,任宗正。后因屡次上书称引灾异,弹劾宦官外戚专权,反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又因反对恭、显下狱,被免为庶人。成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉,故又世称刘中垒。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为我国目录学之祖。治《春秋谷梁传》。据《汉书·艺文志》载,刘向有辞赋33篇,今仅存《九叹》一篇。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。《楚辞》是刘向在前人基础上辑录的一部“楚辞”体的诗歌总集,收入战国楚人屈原宋玉的作品以及汉代贾谊淮南小山、庄忌、东方朔王褒、刘向诸人的仿骚作品。

佚名

赏析

刘向学识渊博,是兼通经、史的学者和文学家。早在宣帝朝,即以通达能属文辞,与王褒、张子侨等并进对,献赋颂凡数十篇。 《汉书·艺文志》就著录有三十三篇,其数量仅次于枚皋、淮南王、严助,在西汉赋家中居第四位。但目前所传,除《古文苑》中 缺讹难读 无法见其面貌的残文《请雨华山赋》外,只有保存在他所编辑的《楚辞》中的《九叹》一篇。

刘向一生,身历昭、宣、元、成四世,恰临王朝由盛入衰、赋体文学也随着发生转变的时期。宣帝时,他以二十余岁的青年人,受召进对,投皇帝所好,所献数十篇赋,尽管无一存留,但从情理推测,必为时尚的体物大散。

这在《请雨华山赋》的残文中隐约可见端倪。元、成之际,政治腐败,国事日非。刘向以身为宗室, 吾而不言,孰当言者· 屡屡上言切谏,却反遭迫害,于是反思怀古之心愈浓厚,故放弃大赋,转而创作骚体赋,排遣忧愤。

他的《九叹》就是在这种背景下产生的。王逸在《楚辞章句·九叹叙》中说: (刘)向以博敏达,典校经书,辩章旧文,追念屈原忠信之节,故作《九叹》。叹者,伤也,息也。言屈原放在山泽,犹伤念君,叹息无已。所谓赞贤以辅志,骋词以曜德者也。 可以说大体准确。《九叹》共分九个章节,即:《逢纷》、《离世》、《怨思》、《远逝》、《惜贤》、《忧苦》、《愍命》、《思古》、《远游》。其内容为代屈原立言,反复抒发其不见容于君、不受知于世的忧思悲慨,表现了强烈的爱国热情和追求理想的执著精神。虽为伤悼先贤,也是借古人杯酒浇自己胸中块垒,如《怨思》中写: 念社稷之几危兮,反为仇而见怨。思国家之离沮兮,躬获愆而结难。若青蝇之伪质兮,晋骊姬之反情。……孽臣之号啕兮,本朝芜而不治。犯颜色而触谏兮,反蒙辜而被疑。……时混浊犹未清兮,世肴乱犹未察。 这与自贾谊《惜誓》以来作品的情结大体上是相一致的。从其结构来看,每章独立成篇,且篇未都有 叹曰 为尾声,显然追踪屈原《九章》,在创作思想上,复古的倾向更分明。

刘向除通过创作上改变赋体,以表达重视长期以来并非时尚的骚体赋外,更重要的还有借整理文献,编选了被后世誉为“总集之祖”的《楚辞》。

在《楚辞》中,首先收录了屈原《离骚》以下的全部作品,以示尊崇;其次再选录从宋玉《九辩》至自己《九叹》,各个时代著名赋家严格采用骚体悲悼屈原、寄寓哀思的作品,以示承继。这就为以缘情为特点的汉代骚体赋经盛世的相对沉寂之后,于未世重新振起,再度活跃,作了正本清源的重要工作。

佚名

赏析

   

“逢纷”即遭逢混乱浊世之意。本篇起筆便摹拟《离骚》开头一段的笔调,追溯屈原的血脉渊源,显示其高贵的出身、美好的德行,并以为其名号、品格能与天地列星相齐同等,这突显了他极高的自我期许和尊崇的自我人格。然而,如此高洁的人却生于浊世,为昏君、庸众、谗佞之徒所不容,以致遭黜而志不得申。于是他在帐然失意中,或行吟泽畔,或驾车远走高飞。但当他登上逢龙山眺望故都时,其思念故乡之情陡然升起,于是他更加苦闷、伤感、失落,以至于形容枯槁、衣衫褴褛、身心俱疲,陷入精神困境之中。

佚名

赏析

        

作品主要以屈原的口吻叙述和感慨了他在政治上的遭遇,表达了作者对屈原忠君爱国却遭贬殉身命运的悲愤。其中,首篇《逢纷》以概述屈原身世、名字、德操为开篇,自诉其空怀美德而不为世所容的苦闷,以及被楚王放逐以后,自己思君、念国、怀乡的情感,从而为全诗主题确立了基调。接着,《离世》、《怨思》、《远逝》三篇便开始了抒写屈原忠不见用的苦闷和对祖国家乡的眷恋之情,进一步倾诉了他的怨愤和不满。《惜贤》则是结合屈原《离骚》的思想内容来表达他不平遭遇的愤慨和惋惜。《忧苦》表现了屈原放逐异乡的凄苦,从中蕴含了怀国之情和去国之恨。《愍命》、《思古》则写出了作者对屈原忠而被谤、放逐孤苦的同情。末篇以《远游》作结,用浪漫主义的手法,瑰丽多彩的诗句,描述了屈原上天入地的神游,以及“欲与天地争寿兮,与日月而比荣”的思想,表现了屈原执著求索真理的精神。

佚名

赏析

‘伯庸之末胄’之我解:伯庸,在屈原《离骚》的开头一句:‘帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸’。现代人一般都解为伯庸是屈原的父亲。其关键在于对于‘皇考’一词的理解。皇,皇家也。考,先人。皇家的先人也。考,最早的含义是已经亡佚的男性先祖。注意,这里说的是先祖,先人的祖辈称先祖,三辈以远称其为祖也。显然,最早的考字不应包括父辈先人。这么说来,伯庸就不一定是屈原的父亲,很可能是屈原的祖辈先人了。于是,就有人说,伯庸是祝融,伯:通假“方伯,霸”四方守之领主。比如:西伯姬昌,商之方国西方之领主。庸:融之通假,指祝融。芈楚近祖。(远祖为高阳,直系祖先是鬻熊)。说到自己的皇族先辈是,一定要用‘朕’,而不能用‘我’‘吾’‘余’等,表示对皇祖宗的尊敬。可不知从何时起,皇考又成了已故皇父的尊称。约定俗成,现在仍这样使用。‘末胄’一词。末,最后也。胄,后裔。【康熙字典】《增韻》裔也。又系也,嗣也。【汉典】古代称帝王或贵族的后代。末胄是‘最后的后裔’之意,那么,儿子被称为父亲的‘最后的后裔’显然不成例,因为父辈只对应儿辈,所以父辈只有一代后裔,是没有‘最后的后裔’的。一定是祖先的‘最后的后裔’才成例。照此说法,伯庸也不应是父亲,应该是祖辈先人了。不过,‘末胄’发展到刘向的汉朝晚期引申成为后代之意,也说不定。我不敢确定那种说法正确,只是想指出词组在发展演化中所带来的矛盾,使读诗歌之人有所警惕罢了。

他是伯庸之最后的后代啊,出身皇族诚信又正直的屈原。(他)说道:我始祖于高阳帝啊,是楚怀王唯一的族亲。屈原我生来受命于贞节啊,鸿达长远的道路上有嘉好名声。齐名字于天地啊,并列光明于列宿之星。吸吮精华而吐出浊气啊,横行邪恶之世而不讨好欢颜。行为款诚而不阿谀啊,于是被排挤而遭逢谗言。屈原,姓屈名原字平,这里隐喻其字。伊:他。有说‘伊:语助词’。不取。谅皇直:谅,诚信也。【康熙字典】《說文》信也。《詩·小雅》諒不我知。《鄭箋》信也。《朱傳》誠也。又小信也。《論語》豈若匹夫匹婦之爲諒也。皇直,这词有些怪怪。皇,如今人们解为美好。我认为解为出身皇家,高贵为宜。皇直,【汉典】美好忠直。王逸注:“言屈原承伯庸之后,信有忠直美德,甚於众人也。”余:我。这时屈原说话一定要用‘余’而不能用‘朕’。婵连:族亲相连。同祖父。《章句》:‘连,族亲也。言屈原与怀王俱颛顼之孙,有连之族亲,恩深而义笃也。一作婵’。原,按照古人习惯,称呼自己用名,别人称呼用字。此处应该是屈原自称。鸿永路,永路:长远之路。《章句》:‘鸿,大也。永,长也。路,道也。言屈原受阴阳之正气,体合大道,故长有美善之名也’。横邪世,横行于邪恶之世。《章句》:‘言己体清洁之行,在横邪贪枉之世,而不能自容入于众也。’也是一解。取容:讨好以取得容身。讨好以取得欢颜也。高诱注:“容,説(悦)也。”叩诚:款诚,真诚。王念孙《读书杂志馀编·楚辞》:“叩诚,犹言款诚。《广雅》曰:‘款,诚也。’款与叩一声之转。款诚之为叩诚,犹叩门之为款门也。” 

君王听虚言而废黜实情啊,不理我而顺情(放离)。肝肠愤懑而含怒啊,心志委屈而颓丧不振。心慌乱他不与我相交往啊,身体迅速他不与我相亲。辞别君王而陨失志向啊,行吟在江边与湖泽岸边。从此愿作隐士也。《章句》:‘言己与怀王辞诀,志意堕落,长吟江泽之涯而已’。后:君王。想这词不是屈原的原话。汉朝时已有以‘后’代‘王’矣。汉朝时,中国文字有较大发展和变化,从先古的甲骨文到商周时的铭文金文再到先秦的篆字发展变化为汉字,汉字之发明与系统引申多出自汉朝,故后人称中国文字为汉字,中国语言为汉语也。顺情:《章句》:‘言君听谗佞虚言,以贬忠诚之实,不理我言,而顺邪伪之情,故见放流也。’愤悁:愤怒。洪兴祖补注:“悁,忿也。”迁蹇:委屈貌。有说‘【汉典】迁蹇:犹偃蹇。委屈貌。’偃蹇,原义高傲耸立。不是委屈。左倾:颓丧不振。汉蔡邕《检逸赋》:“情罔象而无主,意徙倚而左倾。” 恍慌:心神不宁。失意慌乱。一作戃慌。戃慌:失意忧愁。戃,【康熙字典】《正字通》惝。《章句》忄党慌,无思虑貌。速速:迅速貌。疏远貌。王逸注:“速速,不亲附貌也。”灵修:有修为的神灵。本是很神圣的词组。被屈原用来代指君王,后人多相从此意,败坏了词组的原义。这里也可看出刘向一味模仿,毫无自己的新意,不喜。 

椒料桂菌被网罗遭到颠坠覆败啊,仍有竭尽信义而归以一片诚心。谗言哪浓烈而弥漫显著啊,为何呀不舒张我的真情?开始约定于庙堂啊,信由中途而背叛之。怀揣蕙草兰花与杜衡白芷啊,行至原野之中而散落之。颠覆:颠仆;跌落。王逸注:“颠,顿也;覆,仆也。” 《章句》:‘言己见先贤,若椒桂之人以被祸,其身颠仆,然犹竭信归诚,而志不惧也’。蔼蔼:浓烈貌。《楚辞·刘向<九叹·愍命>》:“怀椒聊之蔼蔼兮,乃逢纷以罹詬。” 王逸注:“蔼蔼,香貌。”中涂:中途。王逸注:“今信用谗言,中道而更背我也。” 曷,何也。《章句》:‘言谗人相聚,蔼蔼而盛,欲漫污人以自著明,君何不舒我忠情,以诘责之乎?’ 

声声哀咽而怀念高丘啊,心愁忧而思念旧邦故国。愿意继承闲德而自负啊,路径多露水昏暗而道路塞。颜面霉黑沮丧败兴啊,精神消散分裂衰老糊涂。裳裤飘动含风啊,衣服沾湿抚掩露水。投赴长江湘水的旋流啊,顺波流而下降。徐徐徘徊于山的拐角啊,旋风来势汹汹。承闲:继承伦理道德的规范、界限。。有说‘承闲,趁着空闲’。理解错误,不取。霉黧:形容面垢黑。《楚辞·王褒·九怀·蓄英>》:“蒶蕴兮霉黧,思君兮无聊。”王逸注:“愁思蓄积,面垢黑也。” 衰耄:衰老糊涂。《资治通鉴·陈宣帝太建十二年》:“迥末年衰耄,及起兵,以小御正崔达拏为长史。”胡三省注:“《记》,五十始衰;谓精力消耗。八十、九十曰耄。注:耄,惛忘也。” 纳纳:沾湿貌。《说文》纳,丝湿纳纳也。王逸注:“纳纳,濡溼貌也。” 波凑:凑聚的波涛。王逸 注:“凑,聚也。言己乘船赴江湘之疾流,顺聚波而下行。”这个词好生僻。刘向好不容易发明一词,还无法流通。山阿:山的曲折处。王逸注:“阿,曲隅也。”

驰骋我的马车啊在玄石山,踱步我的马在洞庭湖。平明发车啊苍梧山,傍晚投宿在石城。芙蓉华盖而菱花车啊,紫贝楼台玉的厅堂。木莲的装饰绚丽的垫子啊,鱼鳞的衣服白霓裳。玄石:山名。在洞庭湖西。唐李华《云母泉诗序》:“ 洞庭湖西玄石山 ,俗谓之墨山。” 石城:城名。我认为是今湖北省钟祥市,西汉初置县,三国时属吴,称石城。楚时应是楚地。《章句》:‘石城,山名也。言己动履大水,宿止名山,用志清洁且坚固也’。不取。阙,总觉得这里不是指楼台宫阙,原来是阙车。【康熙字典】又《增韻》游車補闕者曰遊闕。《周禮·春官·車僕》掌戎路之萃,廣車之萃,闕車之萃。《註》闕車,所用補闕之車也。《左傳·宣十二年》潘黨率游闕四十乗。《註》游車,補闕者。紫贝阙,出自《屈原·九歌》魚鱗屋兮龍堂,紫貝闕兮珠宮。陆离:形容色彩绚丽繁杂。有说‘陆离,美玉。王逸注:“陆离,美玉也。”’不取。鱼鳞衣:如鱼鳞般色彩斑斓之衣。王逸注:“鱼鳞衣,杂五彩为衣,如鳞文也。”我以为是衣服上的菱形装饰如鱼鳞,如用珍珠穿成的菱形披肩。 

登上逢龙山往下落啊,久违旧都漫长无期。思念南郢的旧俗啊,肝肠一夕九运转。激扬流波水势好大啊,身体缓缓而东回大海。心惆怅且长思啊,情意黑暗抑郁日见颓废。白露纷纷厚重啊,秋风疾疾萧瑟。身体永远流走不回还啊,灵魂长去而常忧愁。逢龙:山名。如果是山名,该山应在楚国故都郢城附近。肠一夕而九运,应出自《九章 抽思》‘魂一夕而九逝’的创意。体溶溶而东回,是指屈原的尸体顺水东流。多数诗解没有明确这一意思。后两句点明诗歌作于秋天。

叹道:譬如那流水,纷纷激扬磕碰啊。浪波逢遇汹涌喧闹的涌浪,喷涌滂沲充沛。挥扬冲刷,漂流下泄,触碰险峻之石。龙劳累肌肉圈曲,缭绕屈曲宛转,相阻相搏啊。遭纷乱逢凶险,其遇罪祸啊。留下文章张扬华彩,遗留给将来啊。汹涌:汹涌的涌浪。有说‘汹涌:水势翻腾上涌’。不取。濆:喷涌。有说‘濆fén:大浪’。不取。《章句》:‘水性清洁平正,顺而不争,故以喻屈原也。言水逢风纷乱扬波,滂沛失其本性,以言屈原志行清白,遭逢贪佞,被过放逐,亦失其本志也。’陨往:下流而去。《说文》陨,从高下也。有说‘陨往:指波浪起伏向前’。不取。《章句》:‘崟,锐也。言风揄扬,水流陨往,触锐利之石,使之危殆。以言谗人亦扬己过,使得罪罚也。’龙邛:【汉典】水波互相撞击之貌。邛,【康熙字典】又《廣韻》勞也,病也。我意,龙邛,龙劳,自是风浪大起也。脟圈:挛曲。洪兴祖补注:“脟,音臠;圈,惧免切。曲也。” 脟,肌肉。缭戾:缭绕屈曲。戾liè:身体屈曲。《章句》:‘言水得风则龙邛缭戾,与险阻相薄,不得顺其流性也。以言忠臣逢谗人,亦匡攘惶遽而窜伏也。脟,一作纶。’离尤:逢祸,遭罪。汉代时‘离尤’一词已由周朝春秋战国时代的‘离开罪祸’词义变为汉朝的‘遭逢罪祸’的词义也。这是我们读屈原的楚辞和汉代楚辞时应该注意的。尤:罪,过也。《章句》:‘言己虽不得施行道德,将垂典雅之文,扬美藻之采,以遗将来贤君,使知己志也’。 

沌意:《章句》:‘《九叹》者,护左都水使者光禄大夫刘向之所作也。向以博古敏达,典校经书,辩章旧文(辩一作辨),追念屈原忠信之节,故作《九叹》。叹者,伤也,息也。言屈原放在山泽,犹伤念君,叹息无已,所谓讠赞贤以辅志,骋词以曜德者也。’本篇为《九叹》的首篇,意思是遭逢纷乱浊世。诗中介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。逢纷,我以为是‘遭逢纷乱’之意。刘向将楚辞整理流传是其重大贡献,但从这篇辞作来看,嚼别人的馍,却也无味的紧。

佚名

《逢纷》   [楚辞·九叹]

               原文                          译文

 

    ”伊伯庸之末胄兮,         伯庸的后代子孙啊,

       谅皇直之屈原。          就是我诚信正直的屈原。
       云余肇祖于高阳兮,      我的始祖是古帝高阳啊,
       惟楚怀之婵连。          楚怀王与我族亲相连。
       原生受命于贞节兮,      屈原我秉承坚贞德操降生啊,
       鸿永路有嘉名。          前途远大被赐予美好姓名。
       齐名字于天地兮,        我的名字与天地相齐啊,
       并光明于列星。          光辉明亮像天上群星。
       吸精粹而吐氛浊兮,      吸饮天地精粹之气吐出混浊气啊,
       橫邪世而不取容。        虽身处邪恶之世却不混同俗流。
       行叩诚而不阿兮,        待人真诚但不阿谀啊,
       遂见排而逢谗。         于是遭到毀谤受到排挤。
       后听虚而黜实兮,       君王听信谗言贬斥忠臣啊,
       不吾理而顺情。         不理睬我却顺应小人虚情。
       肠愤悁而含怒兮,       我满腔怒火义愤填膺啊,
       志迁謇而左倾。         意志颓丧不振。
       心戃慌其不我与兮,     內心忧伤君王对我不信任啊,
       躬速速其不吾亲。       苦恼君王对我不亲近。
       辞灵修而陨志兮,       告别了君王怅然失意啊。
       吟泽畔之江滨。         只好吟唱于湖畔江滨。
       椒桂罗以颠覆兮,       椒桂即使遭遇厄运啊,
       有竭信而归诚。         仍竭尽忠信向往真诚。
       谗夫蔼蔼而漫著兮,     众多谗人纷纷抬高自己贬低别人啊,
       曷其不舒予情。         为何不让我表明心志?
       始结言于庙堂兮,        当初君王与我曾在庙堂约定啊,
       信中途而叛之。        如今却随意在中途毀弃前言。
       怀兰蕙与衡芷兮,       怀抱兰蕙衡芷啊,
       行中壄而散之。        只好将它们拋散在荒野中。
       声哀哀而怀高丘兮,     叹息悲鸣怀念朝廷啊,
       心愁愁而思旧邦。      內心愁闷思念郢都。
       愿承闲而自恃兮,       本想等待时机竭智尽忠啊,
       径淫曀而道壅。        怎奈前途昏暗道路阻塞。
       颜黴黧以沮败兮,       我面色黧黑气色不佳啊,
       精越裂而衰耄。        精神上灰心失意日渐衰老。
       裳襜襜而含风兮,       阵阵寒风吹动下裳啊,
       衣纳纳而掩露。        浓浓霜露沾湿上衣。
       赴江湘之湍流兮,       在湘水急流中航行啊,
       顺波凑而下降。        乘着滾滾波涛顺流而下。
       徐徘徊于山阿兮,      来到山谷徘徊不前啊,
       飘风来之洶洶。        迅猛旋风来势汹汹。
       驰余车兮玄石,        我的车马向着玄石山奔去啊,
       步余马兮洞庭。        来到洞庭边暂作休息。
       平明发兮苍梧,        黎明从苍梧山出发啊,
       夕投宿兮石城。        傍晚投宿在石城。
       芙蓉盖而蔆华车兮,    荷花作盖菱花作车啊,
       紫贝阙而玉堂。        紫贝砌楼台白玉铺堂厅。
       薜荔饰而陆离荐兮,    薜荔作装饰香草作卧席啊,
       鱼鳞衣而白蜺裳。      鱼鳞一样美丽的上衣洁白的裙裳。
       登逢龙而下陨兮,      登上逢龙山向下眺望啊,
       违故都之漫漫。        离开故国道路多么漫长。
       思南郢之旧俗兮,      想起郢都的风物习俗啊,
       肠一夕而九运。        愁腸一夜九转。
       扬流波之潢潢兮,      江水深广扬起波浪啊,
       体溶溶而东回。        波涛翻滾送我到达东方。
       心怊怅以永思兮,     内心惆怅长久思虑啊,
       意晻晻而日颓。       精神抑郁一天天地颓唐。
       白露纷以涂凃兮,     茫茫白露纷纷下降啊,
       秋风浏以萧萧。       秋风峻急很快吹过。
       身永流而不还兮,     身随江水长流不还啊,
       魂长逝而常愁。       灵魂远去常常忧愁。
       叹曰:譬彼流水,     乱辞说:就像流水,
       纷扬礚兮。           浪花飞溅撞击巨石啊。
       波逢洶涌,           风卷巨浪汹涌澎湃,
       濆滂沛兮。           水波涌起波澜壮阔啊。
       揄扬涤荡,           水花飞溅江流激荡,
       漂流陨往,           飘流不已奔向前方,
       触崟石兮。           猛烈撞击尖锐山石啊。
       龙邛脟圈,           洪流回旋搏击,
       缭戾宛转,           盘旋缠绕,
       阻相薄兮。           终被阻挡啊。
       遭纷逢凶,           遇到祸患灾殃,
       蹇离尤兮。           遭受罪过诽谤啊。
       垂文扬采,           挥笔写下美丽篇章,
       遗将来兮。           赠与后人体会我的思虑啊。

《逢纷》是西汉光禄大夫刘向以屈原第一人称写的《九叹》的第一首作品。

题目“逢纷”较好理解,即遭逢混乱浊世之意。

泊客以为,《逢纷》可以分为四段:

第一段是从首句到“并光明于列星”。这一段,如屈原《离骚》的开头一段,夸耀屈原的血脉、身世、高贵的出身、姓名、美好的德行。如果,换了一个人这么说,那一定是狂妄的自我标榜。但这是屈原,凸显了屈原对自己极高的自我期许,同时,也是空前的自我要求。实际上,这也是屈原宁屈不弯、宁肯投江也不能不肯沆瀣一气、同流合污、得过且过的心理基础。

第二段是从“吸精粹而吐氛浊兮”到“躬速速其不吾亲”。这一段描写了屈原由于不愿意同流合污,导致受到权贵的排挤,受到奸邪的中伤。但屈原真正痛苦、忧伤、郁闷、失意和愤懑的,是失去了楚怀王的信任。而这,是屈原对自己原先特别期许为国分忧的高贵品德所不能容忍的。

第三段是从“辞灵修而陨志兮”到“魂长逝而常愁”。这一段描写了屈原在流放过程当中的情感跌宕,正因为屈原有着高洁的品德,却遭逢混乱浊世,为庸众所排挤,为谗佞所中伤,为昏君所不信,报国无门,志不得申,所以屈原更感到示意和伤感。

第四段是从:“叹曰:譬彼流水”到末句。整段就是一个意思:表达了屈原为国砥柱,矢志不渝,宁死不屈的高贵精神。

《逢纷》以屈原的口吻叙述了自己高贵的出身和高洁的品德,感慨了屈原怀美德而不为世所容的苦闷和思君、念国、怀乡的情感,表达了作者对屈原忠君爱国却遭贬殉身命运的悲愤。


《古文观止》

《古文观止》是当时为读书人的启蒙读物。书名“古文观止”意指文集所收录的文章代表文言文的最高水平,学习文言文至此观止矣。该书所选古文,以散文为主,兼收韵文、骈文。该书选文丰富多彩,篇幅较短,语言精炼,便于诵读,其中不少是传诵千古的名篇。包括郑伯克段于鄢齐宣王见颜斶

作者:左丘明等

编订:吴楚材、吴调侯 

成书时间:康熙三十三年(1694年)

《古风泊客》第一辑

《诗经》

《诗经》是中国最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶的诗歌,共311篇,反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。在内容上分为三个部分。

作者:尹吉甫等

编订:孔丘 

成书时间:公元前11世纪-公元前6世纪

《古风泊客》第二辑

《楚辞》

楚辞是屈原创作的一种新诗体,也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。共十七篇。全书以其运用楚地文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》

作者:屈原等

辑录:刘向 

成书时间:公元前26年-公元前6年

《古风泊客》第三辑
楚辞卷16.1

心 · 养性 · 品生活

这世上有三样东西是别人抢不走的:

一是吃进胃里的食物,二是藏在心中的梦想,三是读进大脑的书。

古风泊客 ┃ 也许是最有深度的古文赏析微刊

备注:《古风泊客》三辑介绍,已经添加超链接。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多