分享

《楚辞》赏析讲义(第47讲:《九叹.逢纷》赏析)

 凌云悟道 2019-04-04

教学内容:《九叹.逢纷》赏析。

教学目的和要求:了解《九叹.逢纷》的基本内容;赏析诗文;领会诗人表述的思想感情;体悟中国古典文学欣赏。

教学重点:九叹.逢纷诗文解读和赏析。

九叹.逢纷诗文解读和赏析

蕙兰素心蕴忠贞,芙蓉华盖随驰骋。香花清酒祭英灵,楚山湘水留嘉名。

感慨遭遇诉苦闷,思君念国表悲愤。苏世独立志难申,子政九叹说逢纷。

《九叹.逢纷》是西汉光禄大夫刘向以屈原第一人称抒写的《九叹》的第一首作品。 题目“逢纷”,即遭逢混乱浊世之意。诗中介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信任任用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。

【原文】

《九叹.逢纷》

伊伯庸之末胄兮,谅皇直之屈原。

云余肇祖于高阳兮,惟楚怀之婵连

原生受命于贞节兮,鸿永路有嘉名。

齐名字于天地兮,并光明于列星

吸精粹而吐氛浊兮,横邪世而不取容。

行叩诚而不阿兮,遂见排而逢谗

后听虚而黜实兮,不吾理而顺情。

肠愤悁而含怒兮,志迁蹇而左倾

心戃慌其不我与兮,躬速速其不吾亲。

辞灵修而陨志兮,吟泽畔之江滨

椒桂罗以颠覆兮,有竭信而归诚。

谗夫蔼蔼而漫著兮,曷其不舒予情

始结言于庙堂兮,信中涂而叛之。

怀兰蕙与衡芷兮,行中野而散之

声哀哀而怀高丘兮,心愁愁而思旧邦。

愿承闲而自恃兮,径淫曀而道壅

颜霉黧以沮败兮,精越裂而衰耄。

裳襜襜而含风兮,衣纳纳而掩露

赴江湘之湍流兮,顺波凑而下降。

徐徘徊于山阿兮,飘风来之洶洶

驰余车兮玄石,步余马兮洞庭。

平明发兮苍梧,夕投宿兮石城

芙蓉盖而菱华车兮,紫贝阙而玉堂。

薜荔饰而陆离荐兮,鱼鳞衣而白蜺裳

登逢龙而下陨兮,违故都之漫漫。

思南郢之旧俗兮,肠一夕而九运

扬流波之潢潢兮,体溶溶而东回。

心怊怅以永思兮,意晻晻而日颓

白露纷以涂涂兮,秋风浏以萧萧。

身永流而不还兮,魂长逝而常愁

叹曰:

譬彼流水纷扬磕兮,波逢汹涌濆滂沛兮

揄扬涤荡飘流陨往触崟石兮,

龙邛脟圈缭戾宛转阻相薄兮

遭纷逢凶蹇离尤兮,垂文扬采遗将来兮

【注释】

伊:他。伯庸:有说屈原父亲的字。末胄:最后的后代。谅:诚信。皇:出身皇族。直:正直。云:说。余:我。肇祖:始祖。高阳:高阳帝颛顼。婵连:族亲相连。同祖父的关系。

原:屈原自称。生:生来。贞节:忠贞不二的节操。鸿:鸿达,鸿大。永路:长远道路。并:并列。

精粹:精华。氛浊:尘浊之气。横:横行。邪世:邪恶世界,乱世。取容:讨好以取得容身。叩诚:款诚,真诚。不阿:不阿谀奉承。见排:被排挤。

后:君王。听:一作吸。黜:废黜。不吾理:不理我。愤悁:愤怒。迁蹇:委屈貌。左倾:颓丧不振。

恍慌:失意慌乱。一作戃慌。戃慌:忧愁慌乱。其:代词,他,那。与:相与。交好。速速:迅速貌。辞:辞别。灵修:有修德之神灵。这里指君主。陨志:陨失志向。志意堕落。吟:行吟也。泽畔:湖泽岸边。江滨:江边。

椒桂:椒料和桂菌。皆调味香料。罗:网罗。颠覆:颠仆;跌落。竭信:竭尽忠信。归诚:归于诚心也。蔼蔼:浓烈貌。漫著:弥漫显著。曷其:何其。予:我的。

结言:用言辞订约。口头约定。中涂:中途。

高丘:高山。隐含狐死首丘之意。承闲:继承伦理道德的规范、界限。自恃:自恃闲德也。淫曀:多水昏暗。

霉黧:发霉污黑。越裂:消散分裂。衰耄:衰老糊涂。襜襜chān:飘动貌。纳纳:沾湿貌。

湍tuān流:急而回旋的水流。波凑:凑聚的波涛。山阿:山的曲折处。飘风:旋风;暴风。

玄石:山名。在洞庭湖西。苍梧:苍梧山,又名九嶷山,在湖南南部。石城:城名。在今湖北省钟祥市。

阙:阙车。游车补阙者曰阙车。玉堂:玉装饰的车堂。薜荔:木莲。陆离:形容色彩绚丽繁杂。荐:垫子。

逢龙:山名。下陨:下落。违:久违。漫漫:广远无际貌。南郢:郢城南部。九运:九转。

潢潢:水势浩大的样子。溶溶:缓缓流动貌。怊怅:惆怅。晻晻:无日光,黑暗貌,抑郁貌。

涂涂:浓厚的样子。浏:风疾貌。

譬pì:比如。纷:纷纷。扬:激扬。磕:水石撞击声。汹涌:濆pēn:喷涌。滂沛:水大充沛,波澜壮阔。

揄扬:挥扬。涤荡:荡洗。冲刷。陨往:下流而去。崟:《五音集韵》崟,高险也。龙邛:【汉典】水波互相撞击之貌。脟luán圈:挛曲。缭戾:缭绕屈曲。

纷:纷乱。蹇:楚方言。其,与。离尤:逢祸,遭罪。垂文:留下文章。扬采:张扬华彩。遗:遗留。

【译文】

我是伯庸的后代啊,是正直诚信的。

我的始祖是古帝高阳氏啊,楚怀王与我同根相连。

我秉受正气而生啊,生辰合道起了美名。

我的名字与天地相齐啊,光辉灿烂如同群星。

我吸天地精华吐出浊气啊,身处浊世也决不苟合求容。

我行为忠诚刚直不阿啊,于是遭谗害被弃置不用。

君王听信假话贬斥忠良啊,不理睬我反顺从邪恶奸佞。

我心怀愤恨满腔怒火啊,我心遭压抑失去平衡。

心神恍惚啊君王不与我同心,孤独冷落啊君王不同我亲近。

我辞别君王心灰意冷啊,低吟悲歌在泽畔水滨。

先贤遭祸身危难啊,依然竭尽忠信一片诚心。

众谗人嘁嘁喳喳抑人扬己啊,君王何不昭示我的真情!

当初我们曾在庙堂约好啊,如今却听信谗言中途变心。

我怀揣兰蕙和衡芷啊,却被抛弃荒野不用。

怀念故土高山声声哀叹啊,思恋祖国家乡满怀愁情。

我本想找机会自能竭尽忠心啊,怎奈道路堵塞幽暗不通。

面目黧黑人憔悴啊,身老力衰没精神。

阵阵冷风吹动我的裙裳啊,浓浓寒露打湿我的衣裙。

奔赴湍急的长江和湘水啊,顺随波涛向下漂行。

我慢步徘徊在山窝啊,山风阵阵回旋凶猛。

驾起我的车啊向玄石山奔驰,让我的马儿啊在洞庭山慢步徐行。

黎明我从苍梧山出发啊,傍晚我投宿在石城山顶。

荷花车盖菱花车啊,紫贝楼台白玉厅。

薜荔为装饰美玉做卧席啊,五彩的上衣,洁白的裙裳。

登上逢龙山向下眺望啊,离开故都道路多么漫长。

想起那郢都的风物习俗啊,一夜之间九转愁肠。

波高流急茫茫一片啊,浪涛翻滚奔向东方。

心惆怅止不住的思念啊,精神郁闷一天天倍觉神伤。

霜露一片白茫茫啊,秋风急吹萧萧响。

身随水流不回返啊,灵魂远逝愁难当。

尾声:

就像那奔腾的江水,轰轰隆响啊。

风卷大波浪翻滚,浩浩荡荡啊。

大风鼓荡,波浪起伏,撞击巨石啊。

打着旋涡,盘旋冲击,水流终究被阻挡啊。

时逢浊世遭凶险,终获罪愆啊。

留下清词丽句美篇,传于来世后人观。

《九叹.逢纷》原文和译文对照

原文 译文

伊伯庸之末胄兮,  伯庸的后代子孙啊,

谅皇直之屈原。   就是我诚信正直的屈原。

云余肇祖于高阳兮,   我的始祖是古帝高阳啊,

惟楚怀之婵连。   楚怀王与我族亲相连。

原生受命于贞节兮,   屈原我秉承坚贞德操降生啊,

鸿永路有嘉名。   前途远大被赐予美好姓名。

齐名字于天地兮,     我的名字与天地相齐啊,

并光明于列星。   光辉明亮像天上群星。

吸精粹而吐氛浊兮,   吸饮天地精粹之气吐出混浊气啊,

橫邪世而不取容。 虽身处邪恶之世却不混同俗流。

行叩诚而不阿兮, 待人真诚但不阿谀啊,

遂见排而逢谗。  于是遭到毀谤受到排挤。

后听虚而黜实兮,   君王听信谗言贬斥忠臣啊,

不吾理而顺情。  不理睬我却顺应小人虚情。

肠愤悁而含怒兮,   我满腔怒火义愤填膺啊,

志迁謇而左倾。      意志颓丧不振。

心戃慌其不我与兮,  內心忧伤君王对我不信任啊,

躬速速其不吾亲。   苦恼君王对我不亲近。

辞灵修而陨志兮,   告别了君王怅然失意啊。

吟泽畔之江滨。  只好吟唱于湖畔江滨。

椒桂罗以颠覆兮,   椒桂即使遭遇厄运啊,

有竭信而归诚。  仍竭尽忠信向往真诚。

谗夫蔼蔼而漫著兮,  众多谗人纷纷抬高自己贬低别人啊,

曷其不舒予情。  为何不让我表明心志?

始结言于庙堂兮, 当初君王与我曾在庙堂约定啊,

信中途而叛之。 如今却随意在中途毀弃前言。

怀兰蕙与衡芷兮,   怀抱兰蕙衡芷啊,

行中壄而散之。 只好将它们拋散在荒野中。

声哀哀而怀高丘兮, 叹息悲鸣怀念朝廷啊,

心愁愁而思旧邦。  內心愁闷思念郢都。

愿承闲而自恃兮,   本想等待时机竭智尽忠啊,

径淫曀而道壅。 怎奈前途昏暗道路阻塞。

颜黴黧以沮败兮,   我面色黧黑气色不佳啊,

精越裂而衰耄。 精神上灰心失意日渐衰老。

裳襜襜而含风兮,    阵阵寒风吹动下裳啊,

衣纳纳而掩露。 浓浓霜露沾湿上衣。

赴江湘之湍流兮,   在湘水急流中航行啊,

顺波凑而下降。 乘着滾滾波涛顺流而下。

徐徘徊于山阿兮,  来到山谷徘徊不前啊,

飘风来之洶洶。 迅猛旋风来势汹汹。

驰余车兮玄石, 我的车马向着玄石山奔去啊,

步余马兮洞庭。 来到洞庭边暂作休息。

平明发兮苍梧, 黎明从苍梧山出发啊,

夕投宿兮石城。 傍晚投宿在石城。

芙蓉盖而蔆华车兮,    荷花作盖菱花作车啊,

紫贝阙而玉堂。 紫贝砌楼台白玉铺堂厅。

薜荔饰而陆离荐兮,    薜荔作装饰香草作卧席啊,

鱼鳞衣而白蜺裳。  鱼鳞一样美丽的上衣洁白的裙裳。

登逢龙而下陨兮,  登上逢龙山向下眺望啊,

违故都之漫漫。 离开故国道路多么漫长。

思南郢之旧俗兮,  想起郢都的风物习俗啊,

肠一夕而九运。 愁腸一夜九转。

扬流波之潢潢兮,  江水深广扬起波浪啊,

体溶溶而东回。 波涛翻滾送我到达东方。

心怊怅以永思兮, 内心惆怅长久思虑啊,

意晻晻而日颓。   精神抑郁一天天地颓唐。

白露纷以涂凃兮, 茫茫白露纷纷下降啊,

秋风浏以萧萧。   秋风峻急很快吹过。

身永流而不还兮, 身随江水长流不还啊,

魂长逝而常愁。   灵魂远去常常忧愁。

叹曰:譬彼流水, 乱辞说:就像流水,

纷扬礚兮。 浪花飞溅撞击巨石啊。

波逢洶涌, 风卷巨浪汹涌澎湃,

濆滂沛兮。 水波涌起波澜壮阔啊。

揄扬涤荡,     水花飞溅江流激荡,

漂流陨往, 飘流不已奔向前方,

触崟石兮。 猛烈撞击尖锐山石啊。

龙邛脟圈, 洪流回旋搏击,

缭戾宛转, 盘旋缠绕,

阻相薄兮。 终被阻挡啊。

遭纷逢凶, 遇到祸患灾殃,

蹇离尤兮。 遭受罪过诽谤啊。

垂文扬采, 挥笔写下美丽篇章,

遗将来兮。 赠与后人体会我的思虑啊。”

【赏析】

 “逢纷”即遭逢混乱浊世之意。本篇起筆便摹拟《离骚》开头一段的笔调,追溯屈原的血脉渊源,显示其高贵的出身、美好的德行,并以为其名号、品格能与天地列星相齐同等,这突显了他极高的自我期许和尊崇的自我人格。然而,如此高洁的人却生于浊世,为昏君、庸众、谗佞之徒所不容,以致遭黜而志不得申。于是他在帐然失意中,或行吟泽畔,或驾车远走高飞。但当他登上逢龙山眺望故都时,其思念故乡之情陡然升起,于是他更加苦闷、伤感、失落,以至于形容枯槁、衣衫褴褛、身心俱疲,陷入精神困境之中。

《九叹》共分九个章节,即:《逢纷》、《离世》、《怨思》、《远逝》、《惜贤》、《忧苦》、《愍命》、《思古》、《远游》。其内容为代屈原立言,反复抒发其不见容于君、不受知于世的忧思悲慨,表现了强烈的爱国热情和追求理想的执著精神。虽为伤悼先贤,也是借古人杯酒浇自己胸中块垒

作品主要以屈原的口吻叙述和感慨了他在政治上的遭遇,表达了作者对屈原忠君爱国却遭贬殉身命运的悲愤。其中,首篇《逢纷》以概述屈原身世、名字、德操为开篇,自诉其空怀美德而不为世所容的苦闷,以及被楚王放逐以后,自己思君、念国、怀乡的情感,从而为全诗主题确立了基调。接着,《离世》、《怨思》、《远逝》三篇便开始了抒写屈原忠不见用的苦闷和对祖国家乡的眷恋之情,进一步倾诉了他的怨愤和不满。《惜贤》则是结合屈原《离骚》的思想内容来表达他不平遭遇的愤慨和惋惜。《忧苦》表现了屈原放逐异乡的凄苦,从中蕴含了怀国之情和去国之恨。《愍命》、《思古》则写出了作者对屈原忠而被谤、放逐孤苦的同情。末篇以《远游》作结,用浪漫主义的手法,瑰丽多彩的诗句,描述了屈原上天入地的神游,以及“欲与天地争寿兮,与日月而比荣”的思想,表现了屈原执著求索真理的精神。

本篇为《九叹》的首篇,诗中介绍了屈原的高贵出身、美好的名字和德操,倾诉了屈原空怀美德而不被信用的苦闷和被放后的思君念国的情怀。

   《逢纷》可以分为四段:

第一段是从首句到“并光明于列星”。这一段,如屈原《离骚》的开头一段,夸耀屈原的血脉、身世、高贵的出身、姓名、美好的德行。如果,换了一个人这么说,那一定是狂妄的自我标榜。但这是屈原,凸显了屈原对自己极高的自我期许,同时,也是空前的自我要求。实际上,这也是屈原宁屈不弯、宁肯投江也不能不肯沆瀣一气、同流合污、得过且过的心理基础。

第二段是从“吸精粹而吐氛浊兮”到“躬速速其不吾亲”。这一段描写了屈原由于不愿意同流合污,导致受到权贵的排挤,受到奸邪的中伤。但屈原真正痛苦、忧伤、郁闷、失意和愤懑的,是失去了楚怀王的信任。而这,是屈原对自己原先特别期许为国分忧的高贵品德所不能容忍的。

第三段是从“辞灵修而陨志兮”到“魂长逝而常愁”。这一段描写了屈原在流放过程当中的情感跌宕,正因为屈原有着高洁的品德,却遭逢混乱浊世,为庸众所排挤,为谗佞所中伤,为昏君所不信,报国无门,志不得申,所以屈原更感到示意和伤感。

第四段是从:“叹曰:譬彼流水”到末句。整段就是一个意思:表达了屈原为国砥柱,矢志不渝,宁死不屈的高贵精神。

《逢纷》以的口吻叙述了自己高贵的出身和高洁的品德,感慨了屈原怀美德而不为世所容的苦闷和思君、念国、怀乡的情感,表达了作者对屈原忠君爱国却遭贬殉身命运的悲愤。

《九叹.逢纷》作者生平

刘向字子政,原名更生,世称刘中垒,世居长安,籍贯楚国彭城(今江苏徐州)。出生于汉昭帝元凤四年(前77年),去世于汉哀帝建平元年(前6年)。刘邦异母弟刘交的后代,刘歆之父。

汉宣帝时,为谏议大夫。汉元帝时,任宗正。以反对宦官弘恭石显下狱,旋得释。后又以反对恭、显下狱,免为庶人。汉成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为"向",官至中垒校尉

曾奉命领校秘书,所撰《别录》,是我国最早的图书公类目录。三篇,大多亡佚。今存《新序》《说苑》《列女传》《战国策》《列仙传》等书,其著作《五经通义》有清人马国翰辑本。《楚辞》是刘向编订成书,而《山海经》是其与其子刘歆共同编订成书。

刘向是楚元王刘交四世孙,历经宣帝、元帝、成帝朝历任散骑谏大夫、散骑宗正、光禄大夫等职。宣帝时,为谏大夫。元帝时,任宗正。后因屡次上书称引灾异,弹劾宦官外戚专权,反对宦官弘恭、石显下狱,旋得释。后又因反对恭、显下狱,被免为庶人。成帝即位后,得进用,任光禄大夫,改名为“向”,官至中垒校尉,故又世称刘中垒。曾奉命领校秘书,所撰《别录》,为我国目录学之祖。治《春秋谷梁传》。据《汉书·艺文志》载,刘向有辞赋33篇,今仅存《九叹》一篇。今存《新序》、《说苑》、《列女传》等书,《五经通义》有清人马国翰辑本。原有集,已佚,明人辑为《刘中垒集》。

《楚辞》是刘向在前人基础上辑录的一部“楚辞”体的诗歌总集,收入战国楚人的作品以及汉代庄忌、刘向诸人的仿骚作品。在《楚辞》中,首先收录了屈原《离骚》及其全部作品,以示尊崇;其次再选录从宋玉《九辩》至自己《九叹》,各个时代著名赋家严格采用骚体悲悼屈原、寄寓哀思的作品,以示承继。这就为以缘情为特点的汉代骚体赋辞经历盛世的相对沉寂之后的再度活跃,作了正本清源的工作。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多