分享

【004期】あ行

 黑山奇 2017-07-20
             

“相変わらず”表示过去人们期待的良好状态依然持续,也可以表示过去某种不理想的状态未有好转。

 正用:相変わらずお元気ですか。您依然很健康吧?  

误用:依然として元気ですか。

误用解析:形容人们的生活、健康等处于积极的状态时不能用“依然として”

“依然として”强调一种固定未变化的状态,客观性较强,不直接表示人的价值判断,但暗示讲话人的价值取向,并且多表示消极、不理想的状态。多用于书面语。

正用:不法入国者の人数は前の年を若干下回っているものの、依然として高水準で推移(すいい)している

                 非法入境人数虽较上一年有所下降,但仍然维持在高水平上。

误用:不法入国者の人数は前の年を若干下回っているものの、相変わらず高水準で推移している。

误用解析:“相変わらず”是口头语,不宜用在书面语中。

“やはり”表示现状和说话者观念中的基准没有差异。可以分为三种:1.以过去的状况为基准,表示现状和过去相同。此时可以和“相変わらず”互换。可以译为“依旧”“还是”等。2.以其他的状况为基准,以此推出现状与基准相一致。可以译为“同样”“也”等。3.以预想的事实为基准,表示现状和预想的一样。可以译为“果然”等。

正用:結婚してもやはり旧姓を名乗っている结婚以后仍然用原来的姓。

误用:もう三年もアメリカにいるというのに、発音が依然としてよくないね。

误用解析:误用的句子翻译是“本来以为在美国待了3年发音会好起来,但仍然没有好转。”就是说这个句子是以变化为前提的没有变化,以过去的状况为基准,表示现状和过去相同。此处应该用“やはり”,而不是“依然として”。因为“依然として”强调一种固定未变化的状态,客观性较强,不直接表示人的价值判断。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多