分享

还有和《红楼梦》一样大量使用人名或地名谐音的小说吗?

 古今芳草任我赏 2017-07-21

介绍两本,一本中国的一本外国的。

《草木春秋演义》,作者署名“驷溪云间子”,清朝人,此书最早刊本在嘉庆年间。有考证作者是四川人,精通医术,用大量中药作人名写了这书,kuso风格,自序说“集众药之名,演成一义,以传于世”,亦“半属游戏”。

摘录几段,感受一下:

话说汉朝中宣年问,君王刘寄奴以仁政治天下,百姓欢悦,庶民和畅。朝中有宰相管仲,亚相杜仲,许多文武官员辅佐。正宫皇后景天娘娘,生太子王孙、兰花公主兄妹二人。太子年方一十九岁,公主一十七岁。那王孙太子聪敏多才,延先生姓甘名草……

却言长安总兵金石斛,为人忠厚,义智勇足备,惯用点钢枪,神出鬼没,力敌万人。夫人木氏,小字香娘。长子名金樱子,其母梦仙娥送樱子一枚食之,因而分娩之后,故名金樱子。二小姐乳名银花,生得如嫦娥一般。三公子名金铃子,那金石斛得一梦,梦见一个童子摇铃而入,直至后堂忽然不见,苏时忽然闻得妇女报道:“老爷,夫人产下三公子。“但见异香满室,祥光霭霭,金石斛大喜,取名金铃子。金樱子年二十岁,金银花小姐年一十八岁,金铃子年一十五岁……

却说雅州总兵黄连,为人忠直,温诚性冷,所生二子,长曰黄芪,次曰黄芩,三曰黄丹。


外国小说是法国人拉伯雷创作的多传本长篇小说《巨人传》,原名《高康大和庞大固埃》,这是一对父子名字,也是故事的主人公。这书里也有大量的人名是谐音,如“高康大”这译名已兼顾了音译和意译,这个人物“母亲怀孕长达十一个月之久……他一落地,不像别的婴孩呱呱啼哭,而是大声叫嚷:“喝呀!喝呀!喝呀!”高康大是个不折不扣的巨人,他一天要吃一万七千多头奶牛的奶,不到两岁就长了一个十八层的下巴,全身上下珠光宝气,光一件锦袍就得用上近万码丝绒。”

他的儿子“庞大埃固”,书里解释“父亲给他取名庞大固埃是因为在他出生那年闹干旱,而“庞大”在希腊语中意为“十分”,“固埃”在哈卡莱语中意为“干渴”。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多