分享

与“三伏”有关的英语,你会吗?

 小酌千年180 2017-07-30


小编请问大家这一句如何翻译:



I can do nothing except for swimming in the dog days.


有人可能对“ dog days ”抓耳挠腮半天:总不能翻译成“ 狗日子 ”吧?




事实上,dog days指的是“ the hottest weeks of the summer ” ,即夏天最热的几个星期,通常指的是七月第三周起到八月第四周的一段日子 相当于中国的“ 三伏天 ”


 为什么这么说呢?古代的占星学家发现, 每年天气最炎热这几个星期天狼星(Sirius)总与太阳共升共落 而天狼星的别号就是the Dog Star




当然还有一种说法更为通俗有趣。天热的时候,狗会伸长舌头喘气所以这种能把狗都热得喘气的天气就叫做dog days指的就是夏天的酷热时期啦




小编相信大家看到这里,就不会再把“ dog days ”翻译成“ 狗日子 ”啦!了解了“ 三伏 ”的地道表达之后,我们再一起来看看今年三伏天的具体时间是怎么分配滴:



2017年7月12日~2017年7月21日 初伏 10 天


2017年7月22日~2017年8月10日 中伏 20 天


2017年8月11日~2017年8月20日 末伏 10 天 


 我们通常用初伏 (mid-July)中伏 (late July to early August)末伏(mid-August) 来指代“ 三伏 ”里最热的三个时期。


想了解更多相关词汇吗?快随小编一起学:


Winter Disease Dog Days Plaster 

三伏贴

Dog Days Moxibustion 

三伏灸

sizzling/severe heat 

酷热

stiflingly hot 

闷热

scorching weather 

高温天气

heat wave 

热浪

high temperature allowance 

高温津贴

maximum temperatures 

最高温度

heat-resistant 

抗热的/耐热的

sauna days 

桑拿天

enjoy the cool air 

乘凉

in the shade 

在阴凉处

be bathed/soaked with sweat 

汗流浃背

heat stroke/sunstroke 

中暑

to prevent heatstroke 

防中暑

a preventive against sunstroke 

避暑药

to escape the heat 

避暑 

summer resort 

避暑胜地



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多