分享

把blue pencil翻译成“蓝色的铅笔”没有错,为什么老师还是摇摇头

 大隆龙 2017-07-30

英语真的不算难学的语言。大部分人只要掌握了四千左右的词汇,以及相关的词组,短语,句型,就可以满足一般的考试和日常交流。也就是大学四级这样的词汇量。但是很多人过了四级,依旧没有能够说英语,运用英语,到底为什么呢?根源不是因为词汇量不够,而是掌握得不够灵活。英语不少简单的词汇构成的短语,有十分丰富的意思。比如 see the red light,我们都认为是看见红灯的意思,这个当然没有错,但是另外还有一个意思是“意识到危险,察觉到危险靠近”,来源于开车闯红灯,要被罚款,见红灯提前停车;又比如turn the table 这个短语很简单,我们会认为是“掀翻桌子”,真实意思是“转败为胜,扭转局面”;在名词方面引起误解的就更多。我们会把blue moon 认为是“蓝色的月亮”,实际上英语中指代的是“十分罕见的东西,难得的机遇”;会把cold fish 认为是“冷冻的鱼”,实际说的是“态度冷冰冰的人”,sweet water 并不是“甜水,糖水”,人家英语里说的是“淡水”。英语不是记得高难度词汇多就好,而是要把简单的常见的弄清楚。

你知道blue pencil 是什么意思吗?直接翻译成“蓝色的铅笔”当然没有错,但是翻阅英文词典,你会发现这个词语还有另外一个意思,也就是“修订,编辑,删除”的意思作为动词和名词用都可以。为什么会有这意思呢?我们得要联系它的本义。因为以前的剧作家在修改剧本或者文案的时候,喜欢用蓝色的铅笔在上面写写画画,久而久之,blue pencil也就被当做动词用,引申为“修改,删除,校正,编辑”的意思。本义和引申义有很强的关系,我们只要稍微联系,就不难记住了。

大家来看看几个例句,就知道如何运用了。

He lined the paper with a blue pencil.

他用蓝铅笔在纸上划了线。(在这里是本义)

They had to accept the blue pencil of the censor.

他们不得不接受检查员的修改。(在这里是引申义,做名词用)

Would you please blue pencil this manuscript?

你能校阅一下这份手稿吗?(在这里是引申义,做动词用)

Blue pencil运用的语境多数是和写作,修改,编辑有关。这个短语不算难掌握。所以大家有时间,要尽量掌握这些带有文化内涵的英文词汇,对写作翻译都有好处。哪怕你口语用不上,阅读英文原版文章的时候,还有有很大的机会遇见这样的词汇的,比较英语本土人士写作用词比我们更加地道,也更加难懂。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多