Sonnet 29 莎士比亚十四行诗第29首-外国经典英语诗歌精选(MP3+双语)
这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处 ,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程 。一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境。失去了幸福,又遭人白眼。慨叹自己生不逢时 ,身世凋零。幸福已离他远去,即便是哭喊也无用,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有悲叹时运不济。接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑,同这许多人相比, 诗人觉得自惭形秽, 痛苦悲伤, 感觉自己一无是处, 尤其的看轻自己。诗人笔锋一转,整个诗的情调骤然改变,顿时像破晓的云雀从阴郁的大地冲上了天门,歌唱起赞美诗来。这就是爱情,扭转了诗人心中的乾坤。从而可以看出,诗人作这首诗经历了从消极到振奋,从忧郁到欢
1
这首诗热情地歌颂爱情,诗人在创作这首诗时,充分发挥了十四行诗的长处 ,采用了“先抑后扬”手法,层层推进,波澜起伏,道出了诗人的思想感情发展变化过程 。一开始诗人悲悲切切地唱出自己的悲惨处境。失去了幸福,又遭人白眼。慨叹自己生不逢时 ,身世凋零。幸福已离他远去,即便是哭喊也无用,真是叫天天不应,叫地地不灵,诗人只有悲叹时运不济。接着四句诗人更进一步吐露自己心中的自卑,同这许多人相比, 诗人觉得自惭形秽, 痛苦悲伤, 感觉自己一无是处, 尤其的看轻自己。诗人笔锋一转,整个诗的情调骤然改变,顿时像破晓的云雀从阴郁的大地冲上了天门,歌唱起赞美诗来。这就是爱情,扭转了诗人心中的乾坤。从而可以看出,诗人作这首诗经历了从消极到振奋,从忧郁到欢喜,从自卑到自豪,这一系列的变化,全都是因为爱的力量。 SONNET 29 十四行诗 第29首 [英] 莎士比亚 When in disgrace with fortune and men's eyes 遭人白眼,命运把我羞辱- Wishing me like to one more rich in hope, 但愿我如某君前程煌煌, Yet in these thoughts myself almost despising, 但这么想,几将自身看轻, For thy sweet love remember'd such wealth brings念及你的柔情富可敌国- -by William Shakespeare(1564 -1616) 当我受尽命运和人们的白眼, 愿我和另一个一样富于希望, 可是,当我正要这样看轻自己, 一想起你的爱使我那么富有, [附2]:曹明伦教授译本- 逢时运不济,又遭世人白眼, 总指望自己像人家前程似锦, 可正当我妄自菲薄自惭形秽, 因想到你甜蜜的爱价值千金, [附3]:辜正坤教授译本- 面对命运的抛弃,世人的冷眼, 我但愿,愿胸怀千般心愿, 我正耽于这种妄自菲薄的思想, 但记住你柔情招来财无限, [附4]:梁实秋译本- 愿自己能像某人之前途光明, 但是这样想来想去,几乎轻蔑我自己, 想起了你的爱,那真是财富无限, [附5]:孤竹译本- 时乖命多蹇, 世人皆白眼, 空空存非分想, 希冀好运转: 杂杂念丛丛生, 形秽每每惭。 盟山盟固常在, 其情如金坚, [附6]:铁冰译本- 当我饱受命运冷遇和世人冷眼, 我奢望像别人一样前程远大, 当我的自卑潮水般淹没了心田, “你的柔情蜜意赐予我无限财富, 【附7】:晚枫三译本- 时运不济还遭人贬谤, 多希望自己前程似锦, 念这些几乎自我鄙薄, 你的爱给我这般财富, 锦绣前程多企望, 惆思如此自鄙薄, 君之情谊金不换, 《时运不济狗眼看人低》 时运不济,狗眼也看人低 真希望我变得前程充满希望 想着这些,我几乎就要藐视自己
|
|
来自: DonaldKing2589 > 《英语经典》