华兹华斯经典诗歌《她住在人迹罕至的乡野》-外国经典英语诗歌(MP3+双语)
《她住在人迹罕至的乡野》这首诗是英国诗人威廉·华兹华斯于1799年发表的著名组诗《露茜》中的第一首,描写的是一位普通的苏格兰少女。尽管她“美丽如星”,却生在“人迹罕至的乡野”,既得不到人的赞美,也得不到人的怜爱;更可惜的是,她小小年纪便默默无闻地死去了。消息传来,令诗人感到震惊和痛苦。诗以朴素的语言平平写来,字里行间却渗透着浓浓的情意,真切感人。She Dwelt Among the Untrodden WaysWilliam Wordsworth 威廉·华兹华斯She dwelt among the untrodden waysBeside the springs of Dove,A maid there was none to praiseAnd very few to love: V1:她住在人迹罕至的乡野在那白鸽泉边,她是一位少女,无人赞美 亦少有
0
http://www.tudou.com/v/M60JwUi21qY/&resourceId=0_05_05_99&bid=05/v.swf
《她住在人迹罕至的乡野》这首诗是英国诗人威廉·华兹华斯于1799年发表的著名组诗《露茜》中的第一首,描写的是一位普通的苏格兰少女。尽管她“美丽如星”,却生在“人迹罕至的乡野”,既得不到人的赞美,也得不到人的怜爱;更可惜的是,她小小年纪便默默无闻地死去了。消息传来,令诗人感到震惊和痛苦。诗以朴素的语言平平写来,字里行间却渗透着浓浓的情意,真切感人。 She Dwelt Among the Untrodden Ways She dwelt among the untrodden ways V2:她栖居在人迹罕至的小道边 V3:她住在人迹罕至的乡间, V4:她住在人迹罕到的路边, V5:她住在无人迹的小路边, V6:鸽泉边,幽径旁, V7:她住在无人迹的小路旁, A violet by a mossy stone V2:好似一朵幽静的紫罗兰 V3:她好比一朵空谷幽兰, V4:一朵半隐半现的紫罗兰, V5:苔藓石旁的一朵紫罗兰, V6:苔藓蒙茸的石畔, V7:她像不为人见的紫罗兰 She lived unknown, and few could know V2:活着默默无闻, V3:她生前默默无闻,也不知 V4:她在世的时候无声无息, V5:露西,她活着无人所知, V6:活着的岁月甚至没人知晓, V7:她不为人知地活着,也几乎 诗歌赏析:
|
|
来自: DonaldKing2589 > 《英语经典》