分享

为什么韩国、越南可以在几十年就把国家文字和语言更改了?

 昵称413468 2017-08-19
改是改了,不过是民族自尊心的缘故,再说汉字和汉语是高度对应的,而越南韩国用起来就没那么顺手,字和音对不起来。他们的语言和汉语不太一样。不过看看韩国人虽然改了,名字却依然是汉字标注的,因为如果不标注根本没办法认识怎么叫的,重音的太多了,也不知道表达的什么意思,当然不用汉字其实也可以,那就是在名字后面再加个字用以区别,有可能区别不开的话就得三五个字了,这样就会一长串,我们看到有时候日本人名字一长串就是这样的,同样的日本文字是世界上最繁冗拖沓的文字,为了写明白编的像计算机语言一样,这是因为她们用的拼音文字,而韩国人比他们好一点点,韩国人受不了,他们比日本人更汉化,姓和名都是中国式的,至于越南,其实他们应该很好学汉语,因为都是单音节字比较多,在明清时,越南人其实比韩国人更接近中国人,不过他们在用汉字时同样遇到了问题,等到后来法国殖民越南后就创造了拉丁文的越南文,和汉语拼音特别像,这种文字有个特点就是能和发音对应起来,因此在普及起来非常的快,简单。为了解决文盲率很高的问题,越南人在独立后接受了这种文字。不过也失去了表义文字的高效和简洁。韩国和越南都在现用文字和汉字之间摇摆,就是因为现用的文字并不是个成熟的,好用的文字系统。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多