分享

《与艺术沾边 ·150》颓废的头颅

 聰哥的寶藏 2017-08-23

静笃君按:比亚兹莱用颓废的画笔打开了潘多拉的魔盒,从王尔德的唯美戏剧中释放出残酷与情色的暗黑元素。



鲁迅先生曾经这样赞美一位画家:“生命虽然如此短促,却没有一个艺术家,作黑白画的艺术家,获得比他更为普遍的名誉;也没有一个艺术家影响现代艺术如他这样的广阔。”鲁迅先生自费结集出版了这位画家的《画选》,并在“小引”中写下了上面那段话。这位被他誉为“纯然”而“无匹”的装饰性艺术家,就是十九世纪末颓废派艺术代表人物、英国插画艺术家比亚兹莱(A. V. Beardsley,1872-1898)。


▲ 王尔德《莎乐美》英文版扉页(1894)

比亚兹莱  作


这位早逝的颓废派天才比亚兹莱的代表作,是他为唯美主义作家王尔德(Oscar Wilde,1854-1900)的独幕剧《莎乐美》所作系列插图。王尔德独幕剧《莎乐美》是一部典型的世纪末颓废主义作品。王尔德认为自己虽“生而为爱尔兰人,因此还不得不操着莎士比亚的语言”,但他“在灵魂上是个法兰西人”,因此《莎乐美》最初也是用法语写就。由于王尔德对《圣经》故事的处理过于大胆,使这部戏一出版即在英国被禁演。


▲ “我吻了你,约翰”

比亚兹莱  作

1893年四月发表于艺术刊物《工作室》第一卷第一期


1893年二月《莎乐美》的法语初版激发了二十岁的比亚兹莱无限的创作灵感,他在1893年四月出版的艺术刊物《工作室》第一卷第一期上发表了一幅“莎乐美”主题插画——“我吻了你,约翰”。这幅画引起了王尔德极大兴趣,他不无激动地感叹道:比亚兹莱是唯一一个懂得“七重纱之舞”(the Dance of the Seven Veils)的艺术家,他甚至可以看到那无形之舞。王尔德于是决定邀请比亚兹莱为自己的《莎乐美》英文版配图。


▲ “高潮”

《莎乐美》英文版(1894)插图

比亚兹莱  作


在比亚兹莱创作的“高潮”一图中,莎乐美飘浮在空中,手捧施洗约翰的头。这幅画描绘了这部戏剧的结局,莎乐美在亲吻过约翰的头颅之后,说出了那致命的一句话:“我已经吻了你的嘴,约翰,我吻了你的嘴。我的唇上有一丝苦涩。是血的味道吗?…不,这可能就是爱的味道…他们说爱是苦的…但那又怎样?那又怎样?我已经吻了你的嘴。”莎乐美凝眸注视着约翰早已闭上的眼睛,她的头发令人想起日本浮世绘中那些兴奋的章鱼触手。约翰的头颅滴着血,滴给地上的百合,以爱的苦涩滋润着这纯洁的象征。


▲ “莎乐美弄妆”

《莎乐美》英文版(1894)插图

比亚兹莱  作


比亚兹莱与同时期许多西方艺术家一样,创作上颇受日本浮世绘艺术的影响。大面积的黑白对照突显出强烈的戏剧冲突,画中那些怪诞人物穿着在当时的欧洲人看来类似和服式的长袍,线条强大夸张、却又精确而流畅,彰显着新艺术运动(Art Nouveau)的风格特征,画面整体却又令人难以抑制地联想到希腊瓶画,透视感不断扭曲直到成为一个平面图像,唯美而诡异。


▲ “柏拉图式哀悼”

《莎乐美》英文版(1894)插图

比亚兹莱  作


比亚兹莱笔下的莎乐美,不再是《福音书》中那位善舞的少女,被母后利用来杀死先知的工具,而是一个暗夜中的巫女,为得到爱人一吻,不惜将他的头颅斩下。这正符合王尔德剧中对莎乐美这个人物的设定。莎乐美所代表的“蛇蝎美人”(femme fatale),为情欲、占有欲和物欲所困,令人不禁联想到希腊神话中的蛇发女妖美杜莎。比亚兹莱用颓废的画笔打开了潘多拉的魔盒,从王尔德的唯美戏剧中释放出残酷与色情的暗黑元素。


▲ “舞者的奖赏”

《莎乐美》英文版(1894)插图

比亚兹莱  作


我们在前文介绍过,施洗约翰是耶稣的表兄,基督教历史上著名的圣徒,基督的先行者,他二十八岁就在旷野里传道。施洗约翰是自中世纪以来,西方基督教艺术中最受欢迎的男主角之一。他一生中有两个极富戏剧性的大事件,成为艺术家们喜爱描绘的主题:第一件是他为耶稣施洗,而第二件就是他那悲惨而离奇的死亡。那么,这位圣徒约翰和莎乐美之间究竟发生了什么事,以至于让她最终手捧其头颅狂吻?剧中的女主角莎乐美到底是谁呢?且听下回分解。


▲ “约翰与莎乐美”

《莎乐美》英文版(1894)插图

比亚兹莱  作

 

下期预告:罪恶之吻


往期文章链接:

《与艺术沾边 ·149》在旷野中呼唤




    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多