“凯旋归来”,不应该认为是语病。从意思上说,好像是“凯旋”中包含“归来”的意思,“归来”显得多余。而从词的构成和语言演变发展角度来看,它属于语言成分在传承使用中出现的词义消磨现象。由于“凯旋”是从文言文继承而来的词语,到了现在,由于“旋”的意思主要用于表示“旋转”的意思,它原来所担负的表示“归来”的意思就不显豁了,处于大家不能直接意识到的状态,这就是词义消磨现象。为此,为了使“凯旋”能表示“胜利归来”的意思,就有必要在“凯旋”后面加上“归来”,从而组成“凯旋归来”,以使这个结构可以便捷迅速地传达“胜利归来”的意思,这种必要的意思重复是语言传递信息的准确性要求决定的。语言在使用过程中会出现不少这样的词义消磨或词义丢失现象,它是由古今词语继承关系所造成的。古代汉语以单音节词为主,现代汉语则以双音节词为主,许多现代双音节词都是从古代的词组固化而来,而在此过程中由于意义的发展转移,就可能使这些从古代继承的词中的某个成分的意思消磨或丢失。比如“扫除”一词,它在古代是词组,就是“打扫台阶”的意思,现在“扫除”被用来表示“打扫卫生”或“把有害的东西清除掉”的意思,因此使“扫除”中“除”表示“殿前台阶”的意思给丢弃不用了。“窗户”现在只使用了它“窗”意义,没有使用其中“户”(门)的意义。“墨水”原本的意义就是“黑色的水”,由于现在这个词专门用来表示“一种书写用的液体”的意思,使“墨水”的“墨”原本表示“黑色”的意思给消磨掉了,因此后来有了“一种红色的书写液体”,于是就把这种液体叫“红墨水”,从而造成“红墨水”词义构成中的自相矛盾。那么,我们接受了“红墨水”这样的矛盾现象,也就没有理由认为“凯旋归来”中这样的必要的“冗余”信息是语病错误了吧?“凯旋归来”之所以会引起争议,就是因为“旋”表示“归来”的意义被消磨掉还正在进行之中,有一部分人还知道“凯旋”中的“旋”是“归来”的意思,因此认为“凯旋归来”是错误,但是从语言发展趋向来看,应该认可它,因为“旋”表示“归来”的意思是正在消失的功能,它在现代汉语中已经没有新的构词能力了,我们都找不到还有哪一个词中有“旋”是作“归来”意思用的,所以“凯旋归来”的“归来”二字使用还是不该认为是多余的。 |
|