分享

You can say that again不是“你可以再说一遍”!

 tongkaibao 2017-10-14



有很多英文,都不能按照字面意思翻译,就像中文中的“鸡同鸭讲”不是鸡和鸭在说话一样。


所以,这些英文表达我们千万不要理解错意思啊!



You can say that again!

说得对极了!


这句话字面意思是,你可以再说一遍!但这绝对不是因为没听清,所以你要再说一遍。而是你说的实在是太好了,我愿意听两遍。


--This movie is really fantastic!

--You can say that again!

--这个电影太赞了!

--说的对极了!



You don't say!

真的吗?


这句话字面意思是“你别说”,但不是让别人不要说话,而是“你还别说,是真的么”的意思,是一种惊讶。


--I won the lottery! 

--You don't say! 

--我中彩票了!

--真的吗?



It can't be less interesting.

它无聊极了。


不是“它不可能没有趣”!

我们来这句话,less interesting 和more interesting 相反,表示更无趣,it can't be 表示“它不可能”,连起来就是,“它不可能更无趣了”,也就是“它无聊极了”。


This afternoon I saw the new movie, It can't be less interesting.

今天下午我去看了这个新电影,实在是无聊极了。



I haven't slept better.

我睡得好极了。


不是“我从未睡过好觉”!

这句话的逻辑和上一句类似,sleep better表示“睡得更好”,前面 haven't 表示“从未”,连起来就是“我从未睡得更好”,那也就是“我睡得好极了”。



 All his friends didn't turn up. 

他的朋友全没到。


不是“他的朋友没全到”。

All...not句型是全部否定,是'全部都..不'的意思,例如这句话就是“全没到”。


而 not all 句型是部分否定,是'不全是...' 的意思

Not all his friends turn up.他的朋友没全到。


He was only too pleased to let them go.

他很乐意让他们走。


我们都知道too...to句型表示“太...而不能”,所以觉得这句话是“他太高兴了,不愿让他们走”,可是我们忽略了前面有个 only.

only 和 too...to 连用表示否定,所以这里就变成了,“他很乐意让他们走。”


你看这些英文虽然很简单,但是课本上又学不到,华尔街英语给你全英文的学习环境,可以快速学习生活中的常用英文。


最近,我们为庆祝平台的粉丝突破100万

决定回馈粉丝

邀请大家免费学英语

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多