分享

记住:“Play ball with you”的意思可不是“和你一起打球”,理解错就尴尬了!

 小酌千年180 2020-11-18

很多时候,

看似简单的英语单词

凑在一起

意思却完全不同

今天再来学习一些

不能直译的英语句子吧。


Play ball with you≠和你一起打球

其实,Play ball with somebody 是“与某人合作”的意思。

例句:

Hello, May I play ball with you?

你好,可以和你合作吗?

You don't say ≠ 你别说话

这句话真正的意思相当于 Is that true?,其实就像汉语的“真的吗”,既可以用作吃惊的反问,也可以只是随口一说。

轻松玩转单词

例句:

I make it! 

我成功了!

You don't say! 

真的吗?

I'm on it ≠ 我在它上面

这句话真正的意思是:我去办。

例句:

I've got your back and you're not alone. I'm on it! 

我支持你,又不是你一个人,我来搞定它。

On the ball ≠ 在球上

这句话真正的意思是:机警的;敏锐的。

例句:

What's the matter? You're not on the ball today. 

你怎么了?看着有点心不在焉啊。

You can say that again ≠ 你可以再说一遍

如果有朋友对你说 You can say that again,千万不要误会是让你再说一遍,真正的意思是夸你:说的实在是太好了。

例句:

This movie is really fantastic!

这部电影太棒了!

You can say that again!

说的对极了!

I couldn't agree more ≠ 我不赞同

千万不要理解为“我不赞同” 。这句话的意思刚好相反,不能赞同更多了,也就是我非常赞同的意思。

例句:

I couldn't agree more!

我完全同意!

网络资源,仅学习分享,如侵权请联系删除


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多