这篇是“听歌剧赏神话系列”的Vol2,瓦格纳歌曲《崔斯坦和伊索尔德》的故事,圆桌骑士传奇中最著名的爱情悲剧。 崔 斯坦和伊索尔德的故事,最早见于中世纪法兰西传奇,在历来的文学史研究中,都被归入骑士文学的范畴。据说这段爱情故事来源于古老的凯尔特传说,而这个传说是根据一位真实存在过的皮克特族国王的故事编纂的。可惜的是,传说的原始文本已经失传。
崔斯坦和伊索尔德 崔斯坦的父母在他很小的时候就过世了,自幼在舅父康沃尔的马克王的宫廷里长大。按照诸多传说的版本,崔斯坦的父亲是一名法国贵族,而母亲临死前为他起的名字“崔斯坦”,意思就是“在痛苦中出生”(Trist在法文中是“悲痛”的意思)。 崔斯坦长大后成为一名勇敢的骑士,为了反抗爱尔兰国王对康沃尔的横征暴敛,他挺身而出与爱尔兰国王的首席骑士马汉思决斗,最终杀死了他。身受重伤的崔斯坦回到康沃尔,却因为马汉思巨剑上的毒药奄奄一息,马克王多方求医无果,只得按崔斯坦的意愿,将他放在一艘小船上顺水漂流,听天由命。 海浪把崔斯坦送到了爱尔兰海滨,年轻的骑士被爱尔兰公主,金发的伊索尔德发现,并得到公主和王后的悉心照料,很快康复。然而,被崔斯坦杀死的马汉思骑士是伊索尔德的舅舅,尽管两人彼此倾慕,伊索尔德也只能在痛苦挣扎后,让崔斯坦偷偷回到英国。 崔斯坦和伊索尔德误饮爱情酒 终于崔斯坦将伊索尔德归还国王马克,自己漂洋过海到了布列塔尼,一番征战后娶了当地公爵的女儿白手伊索尔德为妻,心中却挂念着康沃尔那位金发的情人。当崔斯坦又一次身受重伤,生命即将终结的时候,他央求好友到康沃尔去,请王后伊索尔德来布列塔尼见他最后一面。两人约定,如果伊索尔德来了,归来的船上就挂起白帆,若是不来,就挂上黑帆。 接下来的日子里崔斯坦日日在海边守候,病情恶化了就请妻子白手伊索尔德代为观望。伊索尔德的船终于出现在海平线上的那一天,白手伊索尔德出于嫉妒,谎称归来的船上挂着一面黑帆,崔斯坦当即哀叹自己痛苦的爱情,然后死去。伊索尔德上岸后见到情人的尸体,也悲恸而死。 在贝迪耶的故事里,这对恋人的结局是这样的: 马克王得知这对情人的死讯,马上渡海赶到布列塔尼,亲自督造两具棺柩,玛瑙的一具给伊瑟,玉石的另一具给特利斯当。并用船把他们生死相爱的形骸运回天梯堡,在礼拜堂后殿的左右两侧,造两座坟,把两人分别葬下。 但是,当天夜里,特利斯当的坟里,就长出一株枝叶青葱、花香馥郁的常春藤,攀越大堂的屋顶,钻入伊瑟坟里。乡人把藤剪去,转天又长了出来,还是一样青葱,一样馥郁,一样生机勃勃,依然插进金发伊瑟的衾床。如是者剪三次,长三次。临了,他们把这桩奇事禀报马克王,王上当即降下谕旨:此藤灵异,严禁剪伐。 崔斯坦和伊索尔德的彩色玻璃 关于二人的名字 Tristan又写作Tristam或Tristrem,中译时往往根据不同的发音有着不同的译法,一般英文译作崔斯坦,法文称特里斯当,德文则称作托利斯坦。Isolde又写作Iseult、Isolt或Yseult,一般根据英文和德文中译作伊索尔德,法文则译作伊瑟或绮瑟。在托马斯·马罗礼氏的《亚瑟王之死》中译本中,译者将崔斯坦译作崔斯痛,伊索尔德译作绮秀·婉儿,大约是考虑到音义结合的关系。
在15世纪马罗礼氏根据法文传奇翻译的英文本传奇里,马克王完全作为一个反面角色出现,他迫害这对情人,想尽办法绞杀崔斯坦,却每每为圆桌社的骑士挫败。帕西法尔骑士曾经把崔斯坦从囹圄之中解救出来,并严厉叱责马克的险恶用心:“你不是崔斯坦骑士的舅父吗?他不是你的外甥吗?你绝不应当想到,一个像崔斯坦那么高贵的骑士,竟会抢走霸占自己舅父的妻子?但是王后是这世间最有名的一位美人,可能对他表示过敬爱,那绝不会犯了肉体上的罪恶。” 比亚兹来的《伊索尔德》 题外话 珀西法尔也是后来被吸纳入亚瑟王传奇的骑士之一。在更古老的传说里,珀西瓦才是那个找到圣杯并命定成为圣杯守护者的纯洁骑士。克雷蒂安·德·特鲁瓦(Chrétien de Troyes,活跃时期为1165~1180年)的《圣杯传奇》(Perceval, ou le conte du Graal),以及沃佛兰·冯·艾森巴赫(Wolfram von Eschenbach, 1170~1220)的《帕西法尔》(Parzival)中,都是以他为主人公的著名传奇。而帕西法尔进入亚瑟王传奇之后,这个荣耀落到了兰斯洛特的儿子高朗翰头上。 关于两人的文学作品 崔斯坦和伊索尔德的故事被很多诗人、作家引用,或加以改写,有许多版本传世。可以确定的是,早在诺曼征服的时代,这对不朽恋人的传奇就已经广为流传,女诗人玛丽·德·法兰西(Marie de France,创作年代大约在1160~1190年之间)写有一首著名的短诗《金银花》,是我见到的关于这个故事最古老的文本。从这首诗中可以看出,当时的人们对崔斯坦和伊索尔德的故事已经相当熟悉。感兴趣的人可点击“阅读原文”。 12世纪末,英国还有一位知名的宫廷诗人托马斯·德·布列塔尼(Thomas de Brittany,生卒年不详),据传是亨利二世宫廷的盎格鲁-诺曼诗人,并且和他的主子一样,用法语进行写作。大约1170年左右,托马斯根据现存的传奇创作了叙事长诗《崔斯坦与伊索尔德》——我们有找到任何这部作品仍然存世的证据或暗示,然则这并不影响它的意义和价值,关于这点,我们在后面还会谈到。
沃特豪斯《崔斯坦与伊索尔德》
斯特拉斯堡的《托里斯坦和伊索尔德》完全摆脱了正统道德的束缚,阐释了一种完全宫廷-骑士式的、纯粹的爱情理想。这种理想包含了生死不渝的爱情,以及这种致命激情带来的痛苦与折磨——正是这些痛苦和痛苦中仍坚持不懈的爱情使爱人和爱情本身变得更加高贵。 比亚兹来《崔斯坦与伊索尔德共饮药酒》 在古老的传说中,托里斯坦和伊索尔德的悲剧完全是因为误饮爱情药酒造成的,而在斯特拉斯堡的故事里,药酒只是令情人原本深藏于心中的激情得以宣泄的途径,一种内在感情外化的符号。托里斯坦和伊索尔德的爱情在斯特拉斯堡的故事中是完全自发的,带有独占欲的,并且是彻底的,完全的,因而他们的爱情悲剧也就格外具有震撼力。 瓦格纳《托利斯坦与伊索尔德》 这个故事也曾被多次改编为电影,现用的名字为《王者之心》,用的宣传语为“在罗密欧与朱丽叶之前,我们还有崔斯坦与伊索尔德”,足现西方人对于这个题材的钟爱程度了。 作者:Variola |
|