1、[dr],[tr]的读音 [dr]在日语中基本上是用「ド」和「ラ」行假名表示,[tr]是用「ト」和「ラ」行假名表示。 如: dry=ドライ(干的) drive=ドライブ(汽车兜风) truck=トラック(卡车) tractor=トラクター(拖拉机)
2、n和ng的区别 日语的拨音只有一个「ん」,它的读音根据后面跟随的假名不同而有所区别。在外来语中为了明确表示[n]与[ng]的不同,在有[ng]的单词的最后,一定要加「グ」。 如: building=ビルディング(大楼) morning=モーニング(早晨)
cunning=カンニング(作弊) dubbing=ダビング(录音复制)
3、[h]和[f]的混淆 由于日语发音和英语发音的不同,有可能出现[h]和[f]的混淆现象。 如: platform=プラットフォーム、プラットホーム,简称ホーム(月台) home=ホーム(家庭) 这样的例子可能不多,但是有可能混淆我们的视听,是应该注意的。
4、动词与名词 在外来语中的动词与名词,经过日语的变换,有些变化得非常好记。把动词的末尾假名,改成该行的「あ」段假名即可。 如: ドライブ(汽车兜风)、ドライバー(驾驶员)
タイム(时间,记时)、タイマー(记时员、记时器) サービス(服务)、サーバー(服务器) リード(领导)、リーダー(领导者) カット(切割)、カッター(切割器、刀) ダンス(跳舞)、ダンサー(舞蹈演员) アナウンス(广播)、アナウンサー(广播员) ロック(锁住)、ロッカー(带锁的柜子)
5、自制外来语 由于外来语在日语中的扩大,外来语也发生了各种变化。 ①切断比较长的外来语,只用其前面部分。 如: プローープロダクション(电影公司) プロ フェッショナル(职业的) サボーーサボタージュ(怠工) ビルーービルディング(大楼) ②合并把2个单词合并在一起,变成简单方便的词汇。 パソコンーーパーソナール·コンピューター(个人电脑) ワープローーワード·プロセッサー(文字处理机) エアコンーーエア·コンディショナー(空调) プラマイーープラス·マイナス(正负) ③新创造的'外来语' ワンマンバスーーワン(一个)マン(人)バス(公共汽车)=(没有售票员的公共汽车) カラオケーー卡拉ok 银行マンーー银行职员 商社マンーー在商社工作的职员 サボるーー怠工(动词) ユーモアだーー幽默(形容动词) バス停ーー公共汽车站
※外来语举例 ●来自汉语 = 本土词汇 = 来自欧美 名詞:天使(てんし) = 翼(つばさ) = エンジェル或エンゼル (angel) 動詞:停止する(ていし~) = 止まる(と~) = ストッする(stop) 形容詞:大(だい)←多接于 = 多い(おお~)=/ 名词前修饰名词,如:大文字(だいもんじ) 形動:適時だ(てきじ~) = 頃合だ(ころあい~) = タイムリー(timely) 副詞:少々(しょうしょう) =ちょっと或 稍(やや)= /
●由于来自中国的外来语大家都很容易搞懂.所以下面着重于来自西方的外来语. 西方的外来语的来源国有很多.如:
外来语→来源国及原词→含义
アルバイト→德国 Arbeit→副业,打工 アンケート→法国 enquéte→民意调查测试 ヨーロッパ→葡萄牙 Europa→欧罗巴,欧洲 インテリ→俄罗斯 intelligentsiya→知识分子 ミサ→拉丁美洲 missa→弥撒宗教 プラザ→西班牙 plaze→市场,广场 アルコール→荷兰 alcohol →酒精
●另外日语中还有很多意思相同却因为来自不同国家而写法不同的词汇. 如: △エチルアルコール (德语 A:thy-lalkohol) →酒精 アルコール (荷兰语 alcohol ) →酒精 △メーター (英语 meter ) →米,公尺 メートル (法语 metre ) →米,公尺
●并不是所有的西方外来语都是用片假名书写的,在过去有有一部分的外来语是用汉字表示的,但是基本上读音保持不变. 如: 煙草「タバコ」/烟草 、麦酒「ビール」 、莫大小「メリヤス」/ 针织物
|