分享

在西餐厅点八分熟的牛排,为什么被服务员偷偷嘲笑?

 嘦他啦 2018-01-09

首先,牛排的熟度在英文中只有:

blue rare(全生,凉的)【发音:卜噜,瑞尔】

rare(生,但是下过锅,是热的)【瑞尔】

medium rare(较生)【迷一定,瑞尔】

medium(半生半熟)【迷一定】

medium well(熟)【迷一定,喂藕】

well done(全熟)【喂藕,荡】

如图所示:

在西餐厅点八分熟的牛排,为什么被服务员偷偷嘲笑?

在中文上,牛排分为两种熟度界定方法,一种是奇数法,即说法为1分熟、3分熟、5分熟。

另一种则是偶数说法,说法则为2分熟,4分熟,6分熟,以及我们常见的8分熟。

不幸的的是,我国大陆内陆所用的界定熟度方法为奇数法,所以点餐时说点8分熟的牛排会让人知道你不懂,有的素质低下的服务员还会因此嘲笑顾客。

所以,建议大家看看开头的英语用法,并熟记你最想吃的熟度,盯着那个点单,就能优(zhuang)雅(bi)的用餐了。

或者,实在记不住,干脆点【全熟】吧,毕竟,无论奇数法,还是偶数法,全熟都是存在而且最符合中国人用餐习惯的了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多