首先,牛排的熟度在英文中只有: blue rare(全生,凉的)【发音:卜噜,瑞尔】 rare(生,但是下过锅,是热的)【瑞尔】 medium rare(较生)【迷一定,瑞尔】 medium(半生半熟)【迷一定】 medium well(熟)【迷一定,喂藕】 well done(全熟)【喂藕,荡】 如图所示: 在中文上,牛排分为两种熟度界定方法,一种是奇数法,即说法为1分熟、3分熟、5分熟。 另一种则是偶数说法,说法则为2分熟,4分熟,6分熟,以及我们常见的8分熟。 不幸的的是,我国大陆内陆所用的界定熟度方法为奇数法,所以点餐时说点8分熟的牛排会让人知道你不懂,有的素质低下的服务员还会因此嘲笑顾客。 所以,建议大家看看开头的英语用法,并熟记你最想吃的熟度,盯着那个点单,就能优(zhuang)雅(bi)的用餐了。 或者,实在记不住,干脆点【全熟】吧,毕竟,无论奇数法,还是偶数法,全熟都是存在而且最符合中国人用餐习惯的了。 |
|