多啊。 目前,1981年日本政府公布的《常用汉字表》中收入汉字1945个。如果加上法务省公布的166个“人名用汉字”,一共才有2111个。但诸桥辙次编撰的《大汉和辞典》中却收入汉字5万余个。这其中大部分都是从汉语词汇吸收过来的。 当然了,现在日本人使用汉字也出现了变化。我从三个方面来论述。 一是从汉字造词到用片假名造词 明治维新时期,日本人用汉字创造了大量新词。比如美学,民主,共产党,资本家等等,现在中文里有很多词汇都是由日本人所早。 但进入战后,日本人摈弃了用汉字造词的习惯,转而用片假名,直接音译外来语(不只是英语,还有法语,德语,葡萄牙语等),这导致日语里一下子出现了大量用片假名造出来的外来语,导致许多年长的日本人一时不适应,不知道台上的人在讲什么。二是也毁了日本人的英语。因为凡是都用日语假名标注(日语假名主要是表音文字),导致日本人偷懒成形,用日语假名去念英语,成就了他们今天举世瞩目的日式发音。 二是日本女性的名字里开始使用假名 一般日本人的名字都是使用汉字,但是近几年,日本女性开始喜欢用假名来称呼自己的名,姓还是使用汉字。至于这个原因,一般日本人也说不上原因,大家主要认为突出女性的感觉,以及一定程度上的日本文化自主意识。 三是日本报纸汉字多,电视媒体假名多 如果你看日本的报纸或者杂志,我相信你瞎蒙都能蒙对百分之六十。那是因为报纸比较严肃,且版面比较紧张,所以日本报纸都喜欢使用能够言简意赅表达意义的汉字,而且汉字作为新闻标题更加具有视觉冲击性。 如果你看电视,估计看不懂的会多些。因为电视媒体比较“浮夸”,用外来语比较多,导致满电视屏幕都是片假名。跟报纸比起来,电视的格调还是不高,假装追求时髦而已。 目前,日本总体而言,使用汉字还是比较多的。而且比较珍惜汉字,认为汉字非常具有美感。 近几年中国流行的电视节目《汉字大会》等,实际上是从日本翻拍过来。日本电视节目每年都会举办汉字书法大赛,以及猜字游戏,让民众了解汉字的美。 |
|