分享

越南挖出古代圣旨,内容狠狠扇了越南专家耳光,只好找中国帮忙

 思明居士 2018-01-17

中华上下五千年,历史源远流长,文化博大精深。古代中国一直是汉字文化圈的宗主国,周边小国包括越南、朝鲜、日本等国都长期是中原王朝的藩属国。其中越南自秦朝开始成为中国领土,其古名安南得名于唐朝的安南都护府,五代十国时期安南脱离中国,北宋时无力统一,安南正式独立,此后便长期作为中国的藩属国存在。

由于古代越南历朝历代均为中国的藩属国,所以越南古代也是一直使用汉字,越南阮朝嗣德帝曾说“我越文明,自锡光以后,盖上自朝廷,下至村野,自官至民,冠、婚、丧、祭、理数、医术,无一不用汉字”。但在19世纪后半期至20世纪上半段,越南沦为了法国殖民地。在法国殖民统治时期,法语取代汉文及越南语而成为越南的官方语言。后来越南独立后,胡志明宣布采用越南语和越南罗马字为官方语言的政策。自此,越南语和越南罗马字取代法语、汉字成为当今越南唯一的口语和书写语标准。

于是发展到今天,越南就没有几个人认识汉字了,以至于越南考古界发现古文物时经常一筹莫展。有一年,越南一古庙在维修的时候发现了几卷古卷,保存还比较好。此事惊动了越南考古界,专家立即前往,最后鉴定古卷大概是中国南宋时代、越南李朝时代的文物。专家判定古卷是越南李朝时期的圣旨,但当圣旨打开后,专家们想研究上面文字的时候,却一脸懵逼了,竟然大字不识一个。

因为专家发现,圣旨竟然是用汉字书写的,前面说了,越南因去汉化而陷入了巨大的文化断层,很多专家都不识汉字,也难怪这些专家经常认不出古籍上写的是什么,发现了文物也无可奈何,很多时候都是求助中国的相关专家才能解读。越南没有这个文化底蕴,很难去解读历史文物,而越南民众也因为不识汉字,所以很多古迹上的字都不认识,也就缺少了一定的历史归属感。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多