分享

一曲博尔赫斯的哀歌《曼努埃尔·佩罗》

 追梦人7v9hl8d0 2018-02-14

严彬,最好的诗人。出版诗集四本

2017出版《大师的葬礼》

你慷慨地给予

真诚的友谊。你是好兄弟,

我们患难的时候,

对你完全可以信赖,

或者什么都不说,让你猜测

自尊心不愿吐露的事情,

你热爱丰富多彩的世界,

人们奇特的性格之谜,

沉思的烟草的蓝雾,

直到凌晨的交谈,

纹章学的抽象的象棋,

有阿拉伯图案的纸牌,

鲜果和野禽的美味,

提神解困的咖啡

和欢聚亲和的葡萄酒。

我见过,雨果的一句诗使你着迷,

怀旧是你灵魂的习惯。

你喜欢生活在遗忘的世界,

在南区或者巴勒莫的街角

刀客们的神话里,或者

在你无缘目睹的地方:

成熟的法兰西,

来复枪和黎明的美洲。

在广阔的早晨,你专心创作

终古常新的故事,

用我们昔日英勇的事迹,冲淡今天的苦涩。

这首诗不是挽歌。

我没有按修辞的要求

提到泪水和大理石。

窗外天色已晚。

我们平铺直述

谈着一位亲爱的朋友

他不能死去。他也没有死去。

——《曼努埃尔·佩罗》王永年/译

在博尔赫斯的众多诗歌中,大部分与他那博览群书的人生和对知识、技术的迷恋有关,在其中我们见到眼花缭乱的过去存在或不存在过的人与事,它们有的借助博尔赫斯文末的注释加以阐述,有的则什么说明也没有。

依照我们最为传统的教育来看,也许豪尔赫·路易斯·博尔赫斯是世界上最厉害的精通掉书袋的人,一位诗人、小说家和学者,一个迷恋老虎和炼金术的男人。他仿佛从来不曾年轻过,从写第一首诗和第一部小说集开始,博尔赫斯就是一个热衷讲故事的老人。

这首收录在诗集《夜晚的故事》里的三十余行的诗《曼努埃尔·佩罗》算是一个例外。在诗里,没有古代社会的人物——雨果不是,雨果属于现代,最起码,雨果是近代的、与我们相差不大的;曼努埃尔·佩罗是谁?诗中的主人公,接受赞美的人,慷慨的友谊的提供者,雨果以后的人,喜欢怀旧。

是的,这是博尔赫斯对曼努埃尔·佩罗的直接赞美,这赞美由曼努埃尔·佩罗本人直接领受。但曼努埃尔·佩罗是谁,没有交代。

是赞歌,又更像是悼词,是墓志铭。

他是博尔赫斯的朋友。但博尔赫斯在诗中结束赞歌,对这位同样居住在博尔赫斯和佩德罗·巴拉莫的美洲的男人,这位创作者,如我们所见,“只是平铺直述”,谈着一位亲爱的朋友——他死了——虽然“他不能死去。他也没有死去”。

这是博尔赫斯的一曲哀歌,顺流而下,我仿佛看到阿基尔的船经过美洲丛林,见到一艘过去的船远远挂在树上,船帆还在,眼前的一切既真实,又遥远。

国王的湖

原标题:我们平铺直述,谈着一位亲爱的朋友

题图:曼努埃尔·佩罗Manuel Peyrou

西尔维拉·奥坎波Silvina Ocampo和博尔赫斯

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多