分享

古埃及文字的破译可信吗?

 风干了忧伤hmsh 2018-02-26

麻烦你百度一下罗塞塔石碑,就知道破译是否可信了。



在1799年罗塞塔石碑重新现世之前,几乎人类的所有语言学家都把破译古埃及象形文字视为桂冠上的宝石。可无论是字母破译,还是象形破译的尝试,都无一例外失败了。

这时堪称18世纪最重要的考古发现,罗塞塔石碑重见天日,在一块花岗岩上同时刻了三种文字,古埃及象形文(圣书体),古埃及纸草书文(世俗体),以及,古希腊文,经考证和对照其它遗迹石刻及历史文献,科学家们确信这三种文字记录了同样的内容: 埃及艳后的弟弟,托勒密五世的继位诏书。

如果没有亚历山大得到埃及神庙的认可,以正统法老身份征服埃及,托勒密王朝以亚历山大继承人统治埃及,古希腊文这种伴随着圣经原本流传至今的文字不可能作为官方文字之一被用来记录在这块石碑上,而晚于克里奥帕特拉统治埃及的罗马帝国仅仅使用拉丁文和希腊文作为官方文字。托勒密王朝相对于漫长的古埃及历史而言来说,简直转瞬即逝,亚历山大图书馆又在罗马共和国灭亡,帝国诞生的那场战争中被大火付之一炬,相信当时的考古学家们,无不把这渺茫的希望寄于托勒密王朝的考古发现能给他们一把打开古埃及文明的钥匙上。而当这把钥匙罗塞塔石碑真正出现时,相信考古学家们都会有终于找到了,不负此生的感慨。

可以说,古埃及圣书体作为一种仅仅被僧侣和法老用来和埃及诸神沟通的文字,流传至公元四世纪,随着罗马禁止基督教以外所有宗教而失传。在长达1500年时间里成为了一个不解之谜。而屡次破译尝试失败的原因,在1822年由法国人实现了对罗塞塔石碑的破译后,才真相大白: 圣书体即不是纯表意文字,也不是纯表音文字,而是部分文字表音,部分文字表意,部分文字表音加表意,这种造字法非常类似中文的文字,因为其文字复杂的造字,给语言学家们设置了无穷的陷阱,导致了之前破译结果根本无法形成体系,自圆其说。大家想象一下,如果汉字传承断代,大家看汉字以为是纯象形文字,汉字造字六法如果仅考虑象形,大家不要说看秦篆了,看一篇汉隶石刻碑文,大家还能看懂几个字,能猜对几个字,就知道想凭空破译古埃及文是件多么不可能的事了。

所以1802年至今,大英博物馆的镇馆之宝都一直是这块黑色玄武岩,去掉了文字,它一文不值,上面文字的价值,超过了大英博物馆所有馆藏,就算在世界范围内考古发现来对比,也难以找到文史价值超出罗塞塔石碑的宝藏: 殷墟甲骨文证明且破译了一个曾被人质疑可能子虚乌有的王朝,商;而罗塞塔石碑破解了一个文明,从此以后,我们知道了埃及所有金字塔和神庙的主人,以及他们的平生。我们知道了国王谷里那些木乃伊棺里面沉睡的都是谁,他们的平生。我们知道了古埃及人信仰的神灵各自叫什么,怎么读。这一切都因为有块石碑上同时用圣书体,世俗体和古希腊语写下了克里奥帕特拉和她弟弟的名字。而且被我们找到了。

所以是的,现在所有对古埃及文字的破译都是千真万确的,我们不但知道它们说得什么,而且还知道它们怎么读。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多