分享

95后妹纸感慨:在哪里过不是过?为啥非得选北上广啊!

 徒步者的收藏 2018-03-12

近年来,二线城市迅猛发展,甚至出现了“新一线城市”这一说法……


作为“新一线城市”成都、杭州等地,成为了毕业生的热门选择。


工作机会、基础建设、生活品质,二线城市的各方面表现似乎一样都不比一线城市差。还有很多推出优惠的政策,方便优秀人才落户。


逃离北上广,已经不是有关“诗和远方”的选择,似乎在更现实的层面,二线城市也成了很多年轻人的选择。





以下是Global Times (Metro Shanghai)近期刊登的一篇评论。生长在苏州的妹子曾经把在上海工作视作一个人生梦想,但是现在却深感家乡发展之快、吸引力之大。


工作生活,你是坚守北上广,还是逃离北上广?文末有小投票哟,欢迎大家参与!



Second-tier Chinese cities offering better opportunities



I recently read about a young Chinese reporter who quit her job as an editor in South China's Guangdong Province to work at a small TV station in her small hometown. She now reports on the lives of ordinary people in remote areas. It struck me that maybe small cities and villages where young Chinese were once reluctant to work could now be places where we can achieve our life goals and contribute to our society without the intensive competition and huge expense of living in a big city.


最近看到一个年轻女记者的故事,她放弃了在广东的编辑工作,反而选择了回到家乡县城的电视台,报道一些小县城里普通人的故事。看了她的经历,我猛然醒悟,可能在那些曾经遭年轻人嫌弃的小城镇,我们更能实现自己的人生目标,甚至对社会有所贡献。因为小城镇的竞争相对少,生活花费也相对小。


Being able to secure a job in a competitive first-tier city has always been seen as a symbol of success and status among Chinese students, but now more are turning toward smaller cities to accomplish their Chinese Dream. According to a survey released in 2017, as reported by eastday.com, more graduates have been choosing second-tier cities over first-tier in recent years.


能在竞争激烈的一线城市谋得一份稳定的工作,常常被认为是成功的标志,但是现在很多毕业生都更愿意去小城市去实现他们的“中国梦”。东方网的一份报道中,引用了2017年的一份调查,选择去二线城市的毕业生超过了选择一线城市的。


I used to fancy working in the media industry in a large international city like Shanghai, where I would be at the center of modernization and innovation while living among a global community. However, I have recently begun to consider departing for a smaller city or town where there are more opportunities and less competition.


我曾经的梦想就是在一个国际化大都市做媒体方面的工作,这样我就能沉浸在日新月异的创新环境中,并且生活在国际化的环境里。但是,我最近在考虑,要不还是去小城市工作吧?工作机会多,竞争也相对少。


As China continues to grow, the momentum is bound to have leverage over smaller cities, which are gaining many advantages amidst China's enormous economic strides. Such smaller cities - which include Chengdu, Hangzhou, Suzhou and 12 other cities according to a research by yicai.com in May 2017 - are now being called China's 'new first-tier cities.'


中国一直在快速发展,这个发展的势头必然会影响到别的小城市,中国的快速发展给这些小城市带来了很多优势。根据《第一财经》在去年五月发布的《2017中国城市商业魅力排行榜》,一些二线城市,比如成都、杭州、苏州和其他12个城市一起被称为 “新一线城市”。


Job opportunities are expected to expand into Central China as large companies pave the way into the smaller cities due to the exorbitant costs of being in a first-tier city. For example, Huawei moved its core Enterprise Data Center in Guangdong from the city Shenzhen to Dongguan in October 2016. 


这些二线城市肯定会提供越来越多的就业机会,因为一些大公司已经开始迁出一线城市——一线城市的运营成本实在太高了。比如,2016年10月,华为就把“企业数据中心”从深圳迁到了东莞。


Large Chinese cities seem to have lost their edge due to overcrowding and exorbitant rent. As a result, more people are turning to smaller cities, especially those that offer favorable incentives and policies to attract businesses and workers.


人口稠密、租金昂贵,大城市的优势越来越少了。尤其是一些小城市出台了诱人的人才落户政策,所以年轻人更倾向于去这些地方。


Not having a hukou (household registration) in a large city is another common conundrum many nonnatives in first-tier cities face. But many second-tier cities have launched friendlier policies to make nonlocal talents easier to obtain a hukou.


到一线城市求职生活的外地人,还面临着户口这个问题。但是现在很多二线城市都出台了方便外地人才落户的政策。


In Nanjing, a second-tier city in East China's Jiangsu Province, a new policy that came into effect on March 1 makes it easier for nonlocals get a residence permit.


比如南京在今年三月一号就出台了新的户口政策,外地人在南京落户更容易了。


Rising living standards in smaller cities are also a reason why people are moving. Fancy malls, first-class restaurants and green areas make life in a second-tier city more attractive. Last week in my hometown of Suzhou, a city in Jiangsu, I took a stroll in the newly opened Suzhou Center, which was filled with people shopping and eating at high-end stores and restaurants that used to only be found in cities like Shanghai and Beijing.


另一方面,小城市的生活质量越来越高了。二线城市不乏琳琅满目的购物中心、高档的餐厅、怡人的绿化环境,拥有了这些,二线城市吸引力越来越大了。上周我逛了新开业的苏州中心,发现开了很多以前都只能在大城市看到的比较高端的商店和饭店,而且人气很旺。


More importantly, the conveniences offered by second-tier cities, for example less-crowded subways and hospitals, fewer traffic jams and cleaner air, are all good reasons to settle down. A report published by Economic Daily in January 2018 said that some second-tier cities are also seeing their real estate prices rise, which will help attract investment.


二线城市生活似乎也更方便,地铁不那么拥挤,医院不会人满为患,不会动不动就堵车,也没有那么多空气污染。《经济日报》2018年1月发布报道称,2017年一些二线城市房价涨幅较大,这很可能会吸引很多人去投资。


As for me and many of my friends, moving back to the countryside, where we were born and spent our childhood, is a big deal for us. The advantages of living close to our family and friends are irresistible. Furthermore, it would be an honor for us to contribute to the progress and development of our hometowns.


对于我和我的一些同学来说,小城市是我们出生和成长的地方,住得离家近,还能常常会会老朋友,这样的好处对我们也很有吸引力。再者,能为家乡的发展贡献一己之力,也是一种荣耀啊。


Considering all the advantages mentioned above, I am not saying that success in these second-tier cities can be achieved without any effort. Only those with the competence and the determination to succeed will thrive. But all considered, it's far more possible to succeed in a second-tier city than if we continued to stay in Shanghai.


去小城市有以上那么多好处,但是这并不是说在二线城市就能随随便便成功。还是要有能力、并且有决心的人才能成功。不过,我觉得总体来说,在二线城市,可能更容易取得成功吧。




原文/翻译:Chen Zeling

图:Lu Ting、网络


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多