分享

《诗经》之《国风·陈风·泽陂》赏析

 儒墨轩 2020-08-18

【原文】

彼泽之陂,有蒲与荷。有美一人,伤如之何!寤寐无为,涕泗滂沱!

彼泽之陂,有蒲与蕳。有美一人,硕大且卷。寤寐无为,中心悁悁! 

彼泽之陂,有蒲菡萏。有美一人,硕大且俨。寤寐无为,辗转伏枕。

【注释】

泽:池塘。

陂(pí):湖边。一说读音为bēi,堤岸。

蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。《郑笺》:“蒲以喻所说男之性,荷以喻所说女之容体也。”

伤如之何:伤,因思念而忧伤。《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”《郑笺》:“我思此美人,当如之何得而见之。”

寤寐无为:闻一多《风诗类钞》:“为,成也。寤寐无为,言不能成寐。”一说“无为”即没有办法。

涕泗(sì):《毛传》:“自目曰涕,自鼻曰泗。”眼泪、鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。

蕳(jiān):兰草,也作莲。或曰莲蓬,荷花的果实。

硕大:身材高大。

卷(quán):同“婘”,美好貌。一说头发卷曲而美好的样子。

悁悁(yuān):忧愁貌。

菡萏(hàn dàn):荷花。

俨(yǎn):庄重貌。

【参考译文之一】

在那池塘水岸边,蒲草荷叶生长繁。那里有个美人儿,如何才能再见面?躺在床上睡不着,心中想念泪涟涟。

在那池塘水岸坡,蒲草莲蓬生长多。那里有个美人儿,身高体大真不错。躺在床上睡不着,心中想念多难过。

池塘边上水坝长,荷花蒲草生长旺。那里有个美人儿,身高体大又端庄。躺在床上睡不着,翻来覆去增忧伤。

【参考译文之二】

池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。

池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。

池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。

【仙泉新译】

看水泽岸边好风景,

菖蒲青青荷叶亭亭。

比风景更美的美女,

让我无可奈何伤心!

日日夜夜难以入眠,

涕泪滂沱谁知此情。

在那片水泽与岸边,

菖蒲摇曳伴着青莲。

附近有个绝色美人,

身材高挑秀发微卷。

害我昼夜自我摧残,

忧愁在心无法排遣。

波心水边风光如画,

蒲草依依恋着荷花。

那儿住着如花美女,

亭亭玉立端庄娴雅。

让我彻夜不能入睡,

翻来覆去满眼是她。

【仙泉赏析】

诗经另有一首《蒹葭》,也是借景表达思念爱慕之情。但是这首诗歌,还有《关雎》之“辗转反侧,寤寐思服”的类似情境。

最痛苦的是暗恋,自我折磨,也不能通过QQ或者微信表达,影响睡眠和健康,结果也未可知。

令人印象深刻的菖蒲与荷花一类的植物、花卉,本来无情,可是这样美好环境烘托的美人,想想都觉得可爱。不管是村姑,还是大家闺秀,反正太美了!爱情,以美为基础,不然免谈!更不会引发失眠了!

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多