英语口语:“妻管严”你会用英语理解和表达吗? 如果你想学习英语“妻管严”时,你想学习的到底是什么? 1) 中文“妻管严”有: 1·谐音“气管炎”的“妻管严”(谐音口语:老婆管的严), 2.有“怕老婆”(口语)的同义表达, 3.有“惧内”(书面语)的说法, 4.还有“母鸡司晨”(牝pìn 鸡司晨)的成语表达, 5.还有“河东狮吼”的同义词。, 6.还有“家有悍妇”。 对于中文,我们可以说:“妻管严”就是“怕老婆”,“怕老婆”就是“惧内”,“惧内”就是“母鸡司晨”,“母鸡司晨”就是“河东狮吼”呀! 如果你真的想训练自己的英语(不光是口语),见到英语henpeck的时候真的就是中文“妻管严”吗?你也只会说“是中文妻管严”吗? 那henpeck的英语又是什么? 2) henpeck中的peck: 我们都学过woodpecker(啄木鸟):It's a bird. A bird that pecks the wood or tree for worms inside for food(这点“英语口语”总应该会说) To peck就是鸟类用嘴“啄,叮”something,or somebody,所以,当一只母鸡(a hen)在peck时,意思的形象表达不言自喻:a henpecking wife/girlfriend就是这么来的。 现在可以“用”英语“说”英语了。 3) “用”英语“说”英语: 1. If you have a henpecking wife/girlfriend, you have a bossy wife,or a bossy girlfriend.Or:You are a henpecked husband,or man in a relationship. A henpecking wife/girlfriend= a bossy wife/girlfriend. 这就是“妻管严”,这就是“河东狮吼”,这就是“牝鸡司晨”,这就是“悍妇”。你就是“惧内”:a henpecked husband: You fear your wife, or girlfriend.You are afraid of your wife or girlfriend. 应该说a bossy wife/girlfriend跟fear your wife还是有区别:“悍”or“惧”? 2. His wife always runs the show in the family= He has a henpecking wife. 3. He has a nagging wife.还是=He has a henpecking wife. 4.When your wife naggs, or is naggy, she is always scolding you, or she is always finding fault with you,or she is always faultfinding.= You have a henpecking wife. 5.If you are henpecked by your wife or girlfriend, your wife is dominating you,or controlling you. 如同说中文“妻管严”并非只会说中文“妻管严”一样,“妻管严”并非总是henpeck,henpeck的:We also have many other ways to say:henpeck in English. 把这些用英语说英语henpeck的英语记住之时,就是我们的英语(包括口语)达到运用自如之时。 |
|