分享

英语口语:“妻管严”你会用英语理解和表达吗?

 英语老师覃冠平 2021-11-12

英语口语:“妻管严”你会用英语理解和表达吗?

如果你想学习英语“妻管严”时,你想学习的到底是什么?

1) 中文“妻管严”有:

1·谐音“气管炎”的“妻管严”(谐音口语:老婆管的严)

2.有“怕老婆”(口语)的同义表达,

3.有“惧内”(书面语)的说法,

4.还有“母鸡司晨”(pìn 鸡司晨)的成语表达,

5.还有“河东狮吼”的同义词。,

6.还有“家有悍妇”。

对于中文,我们可以说:“妻管严”就是“怕老婆”,“怕老婆”就是“惧内”,“惧内”就是“母鸡司晨”,“母鸡司晨”就是“河东狮吼”呀!

如果你真的想训练自己的英语(不光是口语),见到英语henpeck的时候真的就是中文“妻管严”吗?你也只会说“是中文妻管严”吗?

henpeck的英语又是什么?

2) henpeck中的peck

我们都学过woodpecker(啄木鸟)It's a bird. A bird that pecks the wood or tree for worms inside for food(这点“英语口语”总应该会说)

To peck就是鸟类用嘴“啄,叮”something,or somebody,所以,当一只母鸡(a hen)peck时,意思的形象表达不言自喻:a henpecking wife/girlfriend就是这么来的。

现在可以“用”英语“说”英语了。

3) “用”英语“说”英语:

1. If you have a henpecking wife/girlfriend, you have a bossy wife,or a bossy girlfriend.OrYou are a henpecked husband,or man in a relationship.

A henpecking wife/girlfriend= a bossy wife/girlfriend.

这就是“妻管严”,这就是“河东狮吼”,这就是“牝鸡司晨”,这就是“悍妇”。你就是“惧内”:a henpecked husband: You fear your wife, or girlfriend.You are afraid of your wife or girlfriend.

应该说a bossy wife/girlfriendfear your wife还是有区别:“悍”or“惧”?

2. His wife always runs the show in the family= He has a henpecking wife.

3. He has a nagging wife.还是=He has a henpecking wife.

4.When your wife naggs, or is naggy, she is always scolding you, or she is always finding fault with you,or she is always faultfinding.= You have a henpecking wife.

5.If you are henpecked by your wife or girlfriend, your wife is dominating you,or controlling you.

如同说中文“妻管严”并非只会说中文“妻管严”一样,“妻管严”并非总是henpeck,henpeck的:We also have many other ways to sayhenpeck in English.

把这些用英语说英语henpeck的英语记住之时,就是我们的英语(包括口语)达到运用自如之时。

    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多