在这个快速消费的时代,王尔德的金句被抽去上下文,作为小段子广为流传。是时候读一本完整的,王尔德童话与小说全集了。 能被冠以“外貌协会教主”的作家, 只有一个人 那就是王尔德。 遇见这个人,你一定要有足够强大的承受力。 一是承受他“惊为天人”的美貌, 二是承受他“剧毒无比”的舌头。 他就是史上最帅、最毒的段子手“老王” 奥斯卡·王尔德。 你可能没看过他的书, 但作为“全英国最毒舌的段子手”, 你一定听过他的语录:
“只有浅薄的人才不以貌取人。”
什么意思? 有人说就是: 没人有义务透过你丑陋的外表去挖掘你的内在美。 言辞毒辣、精辟, 每句话都让人有躺着中枪的痛感。 还有这句: “美丽的东西有了过失,要不分青红皂白地原谅它; 丑陋的东西有了过失,要不顾天地良心地鄙视它。”
才华篇 王尔德不仅是朋友圈里的毒舌段子手, 他还是一个写过九篇童话, 就被誉为“童话王子”的天才作家。 在这个快速消费的时代, 王尔德的金句被抽去上下文, 作为小段子广为流传。 1888年初版童话集《快乐王子和其他故事》封面 传统的童话 大多呈现皆大欢喜的幸福结局, 而王尔德的童话, 是将一颗破碎的心,掰开给你看。
有人说: “小时候看安徒生的童话,长大了就看王尔德的。” 因为,安徒生最懂孩子,王尔德最懂大人。 1891年初版《石榴之屋》封面 作为死亡意象最多的童话, 它将人性的阴暗面、社会的残酷规则 轻快浪漫地告诉你, 堪称暗黑系童话。
正如他跟儿子讲童话的时候曾说的: “真正美的东西都是让人忧伤的。” 1887初版《坎特维尔的幽灵》封面 王尔德的短篇小说, 有着鬼魅、暧昧、诡异、幽默的微妙气息,令人着迷, 每一个故事都是迷你版《道林格雷的画像》
【选篇】 市面上的《夜莺与玫瑰》, 大都是王尔德童话的选篇。 初版童话集中Walter Crane绘制的插画
当今最全的王尔德童话集
而这本书,完整收录了王尔德的两本童话集,以及国内罕见的五篇短篇小说。
童话:
短篇小说:
1891年初版《阿瑟·萨维尔勋爵的罪行及其他故事》封面 这也是126年来, 王尔德童话与短篇小说全集, 中文简体版首次完整出版。
【译者】 这样一个天才的文字, 需要什么样的译者才能还原呢?
之前看王尔德在狱中 写给同性情人的长信《自深深处》 就颇为动容, 深深地为此翻译语言所折服。 王尔德与同性情人“波西”(阿尔弗莱德·道格拉斯) 记得当时有一句话, 留下了很深的印象:
“Hearts are made to be broken.” 译成中文就是: “心生来就是要碎的。”
读《夜莺与玫瑰》时,猛然想起, 每一篇都让人心碎不已。 这句话实在太适合这本书了, 将王尔德的鬼魅宗教美学 展现得淋漓尽致。
译者朱纯深教授, 正是将王尔德的De Profundis 译为“自深深处”的第一人。 他人生经历可以说是很传奇了:
在校稿编辑过程中, 朱教授对于任何文本细节, 甚至标点用法,都严谨到极致。
虽然国内有不少《夜莺与玫瑰》, 但普遍文本偏幼稚化,
朱教授的翻译风格 真正还原了王尔德原本的气质, 为国内王尔德童话的中译本提供一种新观点。
就随手拿《快乐王子》一篇来说吧:
【译文对比】
美貌篇
【装帧】
王尔德可是唯美主义的头号代表, 为了设计出一本配得上他的书, 从字体字号到排版样式, 从插画图标到封面装帧, 都进行了精心打磨, 只为恰当呈现王尔德的独特风格。
因此,对外貌协会会长的这本书, 我们更是费尽心思。 采用小32开圆角精装开本, 封面选用触感膜,手感细腻精巧, 书名压凹处理。
书角切圆弧线, 三面书口刷红边, 搭配红白书签丝带。 翻开封面,映入眼帘的就是王尔德深情款款地凝视着你。
内文搭配7张高清黑白剪影插图、14个图标,图文并茂,贴近童话的细致气息。 内文搭配人气插画师小正的手绘黑白插画, 极具视觉冲击力与美感 为每一个故事量身定做精美图标 贴近童话的细致气息。
是时候读一本完整的 王尔德童话与短篇小说全集了。 当你阅读了无删节的原版 就会觉得老王的故事 散发着微悬疑、微浪漫、微惊悚的气息 另人着迷。 |
|