分享

名家十日谈:《天演论》不胫而走

 网罗天津卫 2018-04-28

http://www.enorth.com.cn  2004-02-17 09:19
【专题】天津设卫筑城600周年

  甲午(1895)败绩和《马关条约》的签订,使严复大受刺激,遂奋起翻译英国生物学家赫胥黎的名著《进化论与伦理学及其他》,以唤起国人学习西方变法图存和自强保种、富国强兵。未数月而脱稿,取名《天演论》。严复将初稿送给挚友吴汝纶、梁启超、汪康年、夏曾佑等维新志士审阅指正或借抄,诸友无不拍案叫绝。吴汝纶作了某些文字修改,汪康年 等人建议修改某些小标题,梁启超则把借抄的书稿转给康有为、谭嗣同一读为快。书稿不胫而走,民间多有刊刻者。是年,就有陕西未经售书处重刊的《天演论》在民间广为流传。严复于1897年将修订稿在天津《国闻周刊》上连载。1898年又将正式定稿的《天演论》交其挚友天津维新派学者、儒商卢弼正式刊刻发行,是为著名的始慎基斋《天演论》刻本,也可谓是《天演论》的标准本。

  天演者,进化之谓也。《天演论》不是一部全面系统介绍达尔文进化学说的著作,而是一部以达尔文进化论为基础深刻阐述社会伦理的著作。全书分上、下两卷。上卷正文是赫胥黎原著《导论》的主要内容;下卷是赫胥黎原著《进化论与伦理学》的主要内容。严复几乎在每一节里都加了按语,或加上了“夹按”与加注,有的按语比正文还长。译文(正文)部分主要是以达尔文生物进化论为基础,系统论述社会伦理的内容,涉及人与人、人与社会、人与自然的关系及其他社会问题。按语和注释部分,主要是评论归纳、阐释、诠补、辩难和发挥原著的有关内容,亦有不少内容是批驳赫胥黎某些观点的。严复以按语的形式评论和发挥己见,即起到了“导读”全书的积极作用,亦完整地表述和构建了其天演哲学的内容和体系。

  《天演论》最能惊煞国人、震惊世界的内容是:物竞天择、适者生存、不适者淘汰的优胜劣汰的进化原理,以及“自强保种”、“合群进化”等箴言警句,严复以此唤起国人学习西方、富国强兵和“保种进化”,与天争胜,与强者争生存,并号召国人结成合群之力以推动政治改革和社会进步。这些闪光的进化唯物主义思想,正是天演哲学的精华。它给甲午战后处在民族存亡紧急关头的中国人民敲响了警钟,鼓起了中国人民“保种自强”、“合群进化”、“与强者争生存”的勇气,并在思想上武装了维新变法的志士仁人,并且教育了好几代人成为各行各业和各种类型的爱国志士。(陈振江)

  稿源: 天津青年报   编辑: 刘辉

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多