分享

南传相应部---第3经 有偈篇.拘萨罗相应(14-22)

 南山_松柏 2018-05-02



[一四] 第四 于战之二语(其一)
一 [尔时,世尊]在舍卫城……。
时,摩揭陀国韦提希子阿阇世王,整备四军,针对拘萨罗国之波斯匿王,攻入
其迦尸国。
二 拘萨罗国之波斯匿王,闻摩揭陀国之韦提希子阿阇世王整备四军,攻入我迦尸
国。
三 时,拘萨罗国波斯匿王,整备四军,迎战摩揭陀国韦提希子阿阇世王于迦尸国。
四 时,摩揭陀国韦提希子阿阇世与拘萨罗国之波斯匿王生战事。依其战斗,摩揭
陀国韦提希子阿阇世王,攻破拘萨罗国之波斯匿王。拘萨罗国之波斯匿王,则逃归
首都之舍卫城。
五 时,众多比丘,朝晨着衣持钵,入舍卫城行乞。舍卫城行乞饭食后置钵,往诣
世尊处。诣已,敬礼世尊而坐于一面,坐于一面之诣比丘等。以此事白世尊曰:
六 ‘世尊!如今,摩揭陀国韦提希子阿阇世王与拘萨罗国之波斯匿王挑起战事。依
其战斗,摩揭陀国韦提希子阿阇世王,攻破拘萨罗国之波斯匿王。拘萨罗国之波斯
匿王,逃归首都之舍卫城。’
七 ‘诸比丘!摩揭陀国韦提希子阿阇世王,有恶友、恶朋、恶伴。诸比丘!拘萨罗
国之波斯匿王,有善友、善朋、善伴。诸比丘!但拘萨罗国之波斯匿王,今夜为败
者,应是苦眠。’
八 [世尊,说此……乃至……]
胜利以生怨 败者苦难寝
只有舍胜败 平静乐安眠

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部3相应14经/战斗经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  那时,摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,进攻憍萨罗国波斯匿王。 

  憍萨罗国波斯匿王听闻: 

  「听说摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,对我进攻。」 

  那时,憍萨罗国波斯匿王武装四种军后前往迦尸,向摩揭陀国阿阇世王韦提希子前进。 

  那时,摩揭陀国阿阇世王韦提希子与憍萨罗国波斯匿王战斗。 

  又,在那次战斗中,摩揭陀国阿阇世王韦提希子打败了憍萨罗国波斯匿王,而败北的憍萨罗国波斯匿王向自己的首都舍卫城前进。 

  那时,众多比丘在午前时穿好衣服后,取钵与僧衣,为了托钵进入舍卫城。 

  在舍卫城为了托钵而行后,食毕,从施食处返回,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,那些比丘对世尊这么说: 

  「大德!这里,摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,进攻憍萨罗国波斯匿王,大德!憍萨罗国波斯匿王听闻:『听说摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,对我进攻。』大德!那时,憍萨罗国波斯匿王武装四种军后前往迦尸,向摩揭陀国阿阇世王韦提希子前进,大德!那时,摩揭陀国阿阇世王韦提希子与憍萨罗国波斯匿王战斗,又,大德!在那次战斗中,摩揭陀国阿阇世王韦提希子打败了憍萨罗国波斯匿王,大德!而败北的憍萨罗国波斯匿王向自己的首都舍卫城前进。」 

  「比丘们!摩揭陀国阿阇世王韦提希子有恶友、恶伴侣、恶同志,而憍萨罗国波斯匿王有善友、善伴侣、善同志。 

  比丘们!今天,败北的憍萨罗国波斯匿王这晚睡不好了。」 

  这就是世尊所说。……(中略) 

  「胜利者招致怨恨,败北者睡不好,舍断胜与败后,寂静者睡得安乐。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

  「卧觉寂静乐(SA.1236);寂灭安睡眠(GA)」,南传作「寂静者睡得安乐」(Upasanto sukhaṃ seti,逐字直译为「寂静者乐卧」,「卧」为动词),菩提比丘长老英译为「平和者睡得安乐」(The peaceful one sleeps at ease)。按:依巴利语经文与别译杂阿含经推断,「卧觉寂静乐」应为「寂静卧觉乐」,《杂阿含1081经》就译为「卧觉常安乐」。 

  「苦卧(SA.1236);恼不眠(GA)」,南传作「睡不好」(dukkhaṃ seti,逐字直译为「苦卧」,「卧」为动词),菩提比丘长老英译为「睡不好」(sleeps badly),或「住于不幸」(dwells miserably, AN.4.70)。 

------------------------------------


[一五] 第五 于战之二语(其二)
九 时,摩揭陀国韦提子阿阇世王,整备四军,针对拘萨罗国之波斯匿王[战],攻
入其迦尸国。
一〇 拘萨罗国之波斯匿王,闻摩揭陀国韦提希子阿阇世王,整备四军,攻入我迦
尸国。
一一 时,拘萨罗国之波斯匿王,整备四军,于迦尸国,迎战摩揭陀国之韦提希子
阿阇世王。
一二 如是摩揭国之韦提希子阿阇世王,与拘萨罗国之波斯匿王挑起战事。于此战
斗,拘萨罗国之波斯匿王,攻破摩揭陀国之韦提希子阿阇世王,生擒彼[王]。
一三 时,拘萨罗国之波斯匿王,如是思念:‘如摩揭国之韦提希子阿阇世王,虽无
害,但谓害我,乃我之甥。我宁夺摩揭陀国之韦提希子阿阇世王所有之象军、马军、
车军、步军、以逐放彼。’
一四 时,拘萨罗国之波斯匿王,夺摩揭陀国之韦提希子阿阇世王所有之象军、马
军、车军、步军而逐放彼。
一五 时,众多比丘,晨早着衣持钵,入舍卫城,于舍卫城乞食,食已置钵,往诣
世尊处。诣已,礼敬世尊,而坐于一面;坐于一面之诸比丘等,以此事白世尊曰:
一六 ‘世尊!如今,摩揭陀国之韦提希子阿阇世王,整备四军,针对拘萨罗国之波
斯匿王,攻入其迦尸国。世尊!拘萨罗国之波斯匿王,闻悉亦以整备四军迎战。于
此交战,拘萨罗国之波斯匿王,攻破摩揭陀国之韦提希子阿阇世王,生擒彼王。世
尊!如是拘萨罗国之波斯匿王,如是思念:‘如摩揭国之韦提希子阿阇世王,虽无
害,但谓害我,乃我之甥,我宁夺彼王之四军,以逐放彼王。’世尊,如是拘萨罗
国之波斯匿王,夺得摩揭陀国之韦提希子阿阇世王之四军,以逐放彼王。’
一七 时,世尊得知此义,其时,唱此偈曰:
人为己利时 即以掠夺他
他之被夺时 彼亦为所夺
愚者恶不实 虽思为当然 
恶之成实时 即受于苦恼
若以杀他人 即得杀己者
若以胜他人 即得胜己者
以讥他人者 即得诽己者
以恼他人者 即得恼己者
如是业轮转 夺人当被夺

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部3相应15经/战斗经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  那时,摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,进攻憍萨罗国波斯匿王。 

  憍萨罗国波斯匿王听闻: 

  「听说摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,对我进攻。」 

  那时,憍萨罗国波斯匿王武装四种军后前往迦尸,向摩揭陀国阿阇世王韦提希子前进。 

  那时,摩揭陀国阿阇世王韦提希子与憍萨罗国波斯匿王战斗。 

  又,在那次战斗中,憍萨罗国波斯匿王打败了摩揭陀国阿阇世王韦提希子,并且活抓他。 

  那时,憍萨罗国波斯匿王这么想: 

  「即使当我没违犯他时,这位摩揭陀国阿阇世王韦提希子违犯我,但他仍是我的外甥,让我没收摩揭陀国阿阇世王韦提希子的所有象军、没收所有的马军、没收所有的车军、没收所有的步军后,让他只活着撤退。」 

  那时,憍萨罗国波斯匿王没收摩揭陀国阿阇世王韦提希子的所有象军、没收所有的马军、没收所有的车军、没收所有的步军后,让他只活着撤退。 

  那时,众多比丘在午前时穿好衣服后,取钵与僧衣,为了托钵进入舍卫城。 

  在舍卫城为了托钵而行后,食毕,从施食处返回,去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,那些比丘对世尊这么说: 

  「大德!这里,摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,进攻憍萨罗国波斯匿王,大德!憍萨罗国波斯匿王听闻:『听说摩揭陀国阿阇世王韦提希子武装四种军后前往迦尸,对我进攻。』大德!那时,憍萨罗国波斯匿王武装四种军后前往迦尸,向摩揭陀国阿阇世王韦提希子前进,大德!那时,摩揭陀国阿阇世王韦提希子与憍萨罗国波斯匿王战斗,又,大德!在那次战斗中,憍萨罗国波斯匿王打败了摩揭陀国阿阇世王韦提希子,并且活抓他,大德!那时,憍萨罗国波斯匿王这么想:『即使当我没违犯他时,这位摩揭陀国阿阇世王韦提希子违犯我,但他仍是我的外甥,让我没收摩揭陀国阿阇世王韦提希子的所有象军、没收所有的马军、没收所有的车军、没收所有的步军后,让他只活着撤退。』大德!那时,憍萨罗国波斯匿王没收摩揭陀国阿阇世王韦提希子的所有象军、没收所有的马军、没收所有的车军、没收所有的步军后,让他只活着撤退。」 

  那时,世尊知道这件事后,那时候说这些偈颂: 

  「男子一直掠夺,只要有益于他, 

   而当其他人掠夺时,那掠夺者被掠夺。 

   愚者认为掠夺物确实在他那里,只要未被恶的折磨, 

   而当被恶的折磨时,那时,他遭受苦。 

   杀害者得到杀害者,征服者得到征服[者], 

   侮辱者与侮辱,恼害者与恼害, 

   那时,以业的轮回,那掠夺者被掠夺。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

  「确实在他那里」(Ṭhānañhi),菩提比丘长老英译为「在他那边」(on his side)。按:「掠夺物确实在他那里」,原文作「处-确实」(Ṭhānañhi),意义不明,今参照英译转译。 

------------------------------------


[一六] 第六 公主 
一 舍卫城因缘。
二 时,拘萨罗国之波斯若王,往诣世尊处,诣已,礼敬世尊,坐于一面。
三 时,有一人,坐近拘萨罗国之波斯匿王,进而耳语于拘萨罗国波斯匿王告曰:
‘王!末利夫人生王女。’
四 如是云时,拘萨罗国之波斯匿王不喜。
五 时,世尊,知拘萨罗国波斯匿王之不喜,于是唱偈曰.
人主或妇人 胜比于男子
有智慧全戒 敬姑及事夫
以生其子者 英雄地上主
实如贤妻子 亦教导王国

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部3相应16经/茉莉经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  那时,憍萨罗国波斯匿王去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。 

  那时,某位男子去见憍萨罗国波斯匿王。抵达后,靠近耳朵通知: 

  「陛下!茉莉皇后生女儿。」 

  当这么说时,憍萨罗国波斯匿王成为不悦意的。 

  那时,世尊知道憍萨罗国波斯匿王不悦意后,那时候说这些偈颂: 

  「一些女性,较男性好,国王! 

   有智慧、持戒,把婆婆当做天神尊敬、对丈夫贞淑。 

   她所生的男性,[能]成为英雄,诸方之主, 

   像那样幸福[女性]的儿子,[能]训诫(统治)王国。」 

------------------------------------


[一七] 第七 不放逸(其一)
一 [尔时,世尊]在舍卫城……
二 坐于一面之拘萨罗国波斯匿王以此白世尊曰:‘世尊!现世之利与未来之利,可
有取得两利之一法耶?’
三 ‘大王!有取得现在与未来之利为一法者。’
四 ‘世尊!有取得现在之利与未来之利为一法者,何耶?’
五 ‘大王!取得现在之利与未来之利为一法者,是不放逸。大王!譬喻任何步行兽
之足迹,皆入于象之足迹。即云象之足迹,其大为第一。大王!如是现在之利与未
来之利,以此二利取之为一法。’
六 世尊宣说此……乃至……
生命与无病 美貌生天界
日日于愿望 以生高贵家
贤者行功德 称赞不放逸
贤者不放逸 现法之益利
乃至未来利 若得此二利
依于得此义 英雄谓贤者

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部3相应17经/不放逸经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  在一旁坐下。在一旁坐好后,憍萨罗国波斯匿王对世尊这么说: 

  「大德!有一法,得到后住立二种利益:属于当生的利益与后世的吗?」 

  「大王!有一法,得到后住立二种利益:属于当生的利益与后世的。」 

  「那么,大德!哪一法,得到后住立二种利益:属于当生的利益与后世的呢?」 

  「大王!不放逸是一法,得到后住立二种利益:属于当生的利益与后世的。 

  大王!犹如凡任何丛林生物的足迹种类者,一切都包含在那些象的足迹中,象的足迹被说为其中之第一,即:以其之大。同样的,大王!不放逸是一法,得到后住立二种利益:属于当生的利益与后世的。」 

  这就是世尊所说。……(中略) 

  「对再三欲求着寿命、无病、美貌,天界、高贵的出生, 

   优越的喜乐者, 

   贤智者称赞在应该作的福德上不放逸。 

   不放逸的贤智者持有二种利益: 

   在当生中的利益,以及后世的利益, 

   现观利益的坚固者被称为『贤智者』。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作):    

  「椽」(gopānasī),菩提比丘长老英译为「椽」(rafter),为木造屋中作为屋顶支撑屋瓦或茅草等覆盖物的木条。 

  「现观利益的坚固者」(Atthābhisamayā dhīro),菩提比丘长老英译为「一个坚决者,以获得利益」(The steadfast one, by attaining the good),并解说,注释书将「现观利益」(atthābhisamayā)注解为「利益的获得」(atthapaṭilābhā)(SN.3.17, note.242)。 

------------------------------------


[一八] 第八 不放逸(其二)
一 [尔时,世尊]住舍卫城……
二 坐于一面之拘萨罗国波斯匿王以此白世尊曰:‘世尊!我于独坐静观以生思
念:‘依世尊之善说法,而与善友、善朋、善伴交;非与恶友、恶朋、恶伴交。’’
三 ‘大王!如是,大王!如是。大王!依我善说法,而与善友、善朋、善伴交;非
与恶友、恶朋、恶伴交。
四 大王!尔时,我住释迦族邑。
五 大王!时,阿难比丘诣我处。诣已,礼敬于我坐于一面,大王!坐于一面之阿
难比丘谓我曰:‘世尊!此善友、善朋,善伴即梵行之一半。’
六 大王!我如是言已、以此谓阿难比丘曰:‘阿难!不然。阿难!不然。阿难!
此善友、善朋、善伴,乃是梵行之全部。阿难!有善友、善朋、善伴之比丘,得以
期待于修行八支圣道,屡修八支圣道。
七 阿难!如何有善友、善朋、善伴之比丘,屡修八支圣道耶?
八 阿难!此比丘依远离,依离贪,依灭,以修正见,舍离[烦恼]及转向[涅盘]。
依远离,依离贪,依灭,以修正思[……乃至……]正语[……乃至……]正业[……
乃至……]正命[……乃至……]正精进[……乃至……]正念[……乃至……]
正定,而舍离及转向。阿难!如是有善友、善朋、善伴之比丘,以修行八支圣道,
屡修八支圣道。
九 阿难!依此应知有善友、善朋、善伴,乃梵行之全部。
一〇 阿难!不论如何,依以我为善友,生法之众生,依生而解脱。老法之众生,
依老而解脱,病法之众生,依病而解脱,死法之众生,依死而解脱,愁悲苦恼闷之
众生,依愁悲苦恼闷而解脱。阿难!依此应知有善友、善朋、善伴,乃梵行之全部。’
一一 大王!是故,王不能不如是学。我应容有善友、善朋、善伴。大王!不能不
如是学。大王!欲有善友、善朋、善伴者,不能不依此一法而住,即于善法不放逸。
一二 大王!王依不放逸、住不放逸者,王之后宫亦应如是思念:‘王依不放逸,
住不放逸,我等亦应依不放逸、住不放逸。’
一三 大王!王依不放逸、住不放逸者,刹帝利之侍臣等应如是思念:‘王依不放
逸、住不放逸;我等亦应依不放逸、住不放逸。’
一四 大王!王依不放逸、住不放逸者,国民亦应如是思念:‘王依不放逸、住不
放逸;我等亦应依不放逸、住不放逸。’
一五 大王!王依不放逸、住不放逸者,当亦护自己,亦护后宫,亦护库藏。’
一六 [世尊宣说……乃至……]
继续负愿望 欲待至大富
贤者行功德 以赞不放逸
贤者不放逸 以得二种利
现世之益利 以及未来利
依得于此义 英雄谓贤者

------------------------------------

翻译



汉译经文相应部3相应18经/善友经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  在一旁坐好后,憍萨罗国波斯匿王对世尊这么说: 

  「大德!这里,当我独自静坐禅修时,心中生起了这样的深思:『法被世尊善说,那是为有善友、有善同伴、善同志者,不是为有恶友、有恶同伴、有恶同志者。』」 

  「正是这样,大王!正是这样,大王! 

  大王!法被世尊善说,那是为有善友、有善同伴、善同志者,不是为有恶友、有恶同伴、有恶同志者。 

  大王!这里,有一次,我住在释迦国,名叫那轧拉迦的释迦族人城市,大王!那时,阿难比丘来见我。抵达后,向我问讯,接着在一旁坐下,大王!在一旁坐好后,阿难比丘对我这么说:『大德!这是梵行的一半,即:善友谊、善同伴之谊、善同志之谊。』 

  大王!当这么说时,我对阿难比丘这么说:『阿难!不是这样,阿难!不是这样,阿难!这就是梵行的全部,即:善友谊、善同伴之谊、善同志之谊。阿难!当比丘有善友、善伴侣、善同志时,这应该可以被预期:他必将修习八支圣道、必将多修习八支圣道。 

  而,阿难!有善友、善伴侣、善同志的比丘,如何修习八支圣道、多修习八支圣道呢?阿难!这里,比丘依止远离、依止离贪、依止灭、舍弃的圆熟而修习正见;依止远离……(中略)修习正志……(中略)修习正语……(中略)修习正业……(中略)修习正命……(中略)修习正精进……(中略)修习正念;依止远离、依止离贪、依止灭、舍弃的圆熟而修习正定。阿难!有善友、善伴侣、善同志的比丘,这样修习八支圣道、多修习八支圣道。 

  阿难!以此法门,这能被体会,这就是梵行的全部,即:善友谊、善同伴之谊、善同志之谊。阿难!由于以我为善友,生法的众生从生脱离;老法的众生从老脱离;病法的众生从病脱离;死法的众生从死脱离;愁悲苦忧恼法的众生从愁悲苦忧恼脱离。 

  阿难!以此法门,这能被体会,这就是梵行的全部,即:善友谊、善同伴之谊、善同志之谊。』 

  大王!因此,在这里,你应该这么学:『我必将是有善友、善伴侣、善同志者。』大王!你应该这么学。 

  大王!当有善友、善伴侣、善同志时,你应该住于依止一法:在善法上不放逸。 

  大王!当你住于不放逸时,依止不放逸,你的宫女随从必将这么想:『国王住于不放逸,依止不放逸,来吧!让我们也住于不放逸,依止不放逸。』 

  大王!当你住于不放逸时,依止不放逸,你的剎帝利随从必将这么想:『国王住于不放逸,依止不放逸,来吧!让我们也住于不放逸,依止不放逸。』 

  大王!当你住于不放逸时,依止不放逸,你的军队必将这么想:『国王住于不放逸,依止不放逸,来吧!让我们也住于不放逸,依止不放逸。』 

  大王!当你住于不放逸时,依止不放逸,你的城镇与地方人们必将这么想:『国王住于不放逸,依止不放逸,来吧!让我们也住于不放逸,依止不放逸。』 

  大王!当你住于不放逸时,依止不放逸,你自己必将被保护、被守护;宫女也必将被保护、被守护;宝库与藏库之家屋也必将被保护、被守护。」 

  这就是世尊所说。……(中略) 

  「对再三欲求着优越的财富者, 

   贤智者称赞在应该作的福德上不放逸。 

   不放逸的贤智者持有二种利益: 

   在当生中的利益,以及后世的利益, 

   现观利益的坚固者被称为『贤智者』。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

  「独静禅思;禅思(SA);宴坐(MA);三昧思惟;禅静(DA)」,南传作「静坐禅修」(paṭisallāṇa, paṭisallīna,另译为「宴坐、宴默、燕坐、独坐」),菩提比丘长老英译为「隔离;隐退;隐遁」(seclusion),并引注释书的解说,这是世尊要比丘们作「身体的独处」(kāyaviveka),也就是「独坐、独修」的意思。「从禅觉」为「从禅思觉」之略,即「从静坐禅修中起来」。

  「半梵行者(SA.1238);梵行半体(GA)」,南传作「这是梵行的一半」(upaḍḍhamidaṃ…… brahmacariyaṃ),菩提比丘长老英译为「这是圣洁生活的一半」(this is half of the holy life),并引注释书的解说,尊者阿难认为,一位沙门修学成就,一半是靠善友,一半是靠自己的努力(SN.45.2, note.6)。 

  「纯一、满净,梵行清白(SA.1238);梵行全体(GA)」,南传作「这是梵行的全部」(Sakalamevidaṃ……brahmacariyaṃ),菩提比丘长老英译为「这是全部的圣洁生活」(this is the entire holy life),并引注释书的举例,以小孩来说,不可能说「多少来自父亲」,「多少来自母亲」。同样的人们不能说:「有多少正见等来自善友,有多少正见等来自自己的努力」,实际上世尊说:「四道、四果等,全都根植于善友」(The four paths, the four fruits, etc., are all rooted in the good friend)。 

  「现观利益的坚固者」(Atthābhisamayā dhīro),菩提比丘长老英译为「一个坚决者,以获得利益」(The steadfast one, by attaining the good),并解说,注释书将「现观利益」(atthābhisamayā)注解为「利益的获得」(atthapaṭilābhā)(SN.3.17, note.242)。


------------------------------------


[一九] 第九 无子(其一)
一 舍卫城因缘。
二 时,拘萨罗国之波斯匿王,日中 往诣世尊处。诣已,礼敬世尊,于一面坐。
世尊谓于一面坐之拘萨罗国波斯匿王曰:‘大王!王此日中从何处来耶?’
三 ‘世尊!于今舍卫城之长者家主死。彼无子,我来接收其财产。世尊!其金即有
八百万金、银当更不待言。世尊![如是巨富]之长者家主,以如是受用所食:混
糠之酸粥;如是受用所衣:唯缝合三片之大麻粗布;如是用车乘;老旧朽车又持木
叶之盖伞。’
四 ‘大王!如是。大王!如是。大王!卑 人乍得巨大之富,不令自乐、不令喜、
不令父母乐、喜,不令妻子乐、喜,不令下男、下仆乐、喜。不令朋友乐、喜。对
沙门、婆罗门、升上界、导上界、转生天界亦不行布施。彼之财富,不如是正当受
用,则被王没收、被盗贼夺、被火烧、被水流、被不喜爱之相续者夺取。大王!无
如是正当受用之富,当是无用之破灭行。
五 大王!譬喻有池于无人之境,其水澄洁清冷,甘美澄白,岸亦甚善。但无人[行]
乐,亦无人取水、故无人饮、浴、则是无何所用。大王!如是无正当受用之水,即
是无用之消灭。如是卑人得富,不令自己、父母、妻子、下仆依此而乐、喜。如是
无正当受用之富,是无用之破灭行。
六 大王!善人得巨大之富,令自己乐、喜;令父母乐、喜:令妻子乐、喜;令下
男下仆乐、喜;令朋友乐、喜。对沙门、婆罗门、升上界、导上界、有乐果、转生

界者行布施。彼之财富,有如是正当受用。不被王没收、不被盗贼夺、不被火烧、
不被水流、不被不喜爱之相续者夺取。大王!如是正当受用之富,则无破灭。
七 大王!譬喻近村,或邑有莲池。其水澄洁清冷,甘美澄白,岸甚善而有人行乐、
其水众人取去、或饮、或浴以供人用。大王!如是正当受用之水,有用而不行灭。
如善人得巨大之富,令自己……乃至……朋友乐、喜,……乃至……如是正当受用
之富,有用而无破灭行。’
八 [世尊如是宣说……乃至……]
如无人山野清水 无人饮用自行灭
若犹卑人得富者 不自用亦不与他
英雄识者以得富 自用并供其他事
彼牛王养亲族群 无被非难行天界

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部3相应19经/无子者经第一(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  那时,憍萨罗国波斯匿王中午去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对憍萨罗国波斯匿王这么说: 

  「那么,大王!你中午从哪里来呢?」 

  「大德!这里,舍卫城中经营钱庄的屋主死了,我搬运那无子者的财产到国王后宫后而来,大德!黄金就有八百万,更不用说白银,又,大德!那经营钱庄的屋主,其食物受用是这样的:吃碎米饭拌酸粥,衣服受用是这样的:穿三片粗麻布做的衣服,车乘受用是这样的:以持树叶伞的老旧车代步。」 

  「正是这样,大王!正是这样,大王! 

  大王!当非善人得到优越的财富后,既不使自己快乐与满足,也不使父母快乐与满足,不使妻儿快乐与满足,不使奴仆、工人、佣人快乐与满足,不使朋友、同僚快乐与满足,不对沙门、婆罗门建立目标崇高的、天的、安乐果报的、导向天界的供养,当他的那些财富不这样正当使用时,国王们拿走,或盗贼们拿走,或火燃烧,或水流走,或不可爱的继承者们拿走,这样,大王!当不正当使用时,那些财富走到遍尽,而非使用。 

  大王!犹如在无人处有清澈水的、冷水的、悦意水的、透明水的、美丽河岸的、令人愉快的莲花池,人们既不会拿走它,也不会喝、不会沐浴、不会依他想的而作,这样,大王!当不正当使用时,那些水会走到遍尽,而非使用。同样的,大王!当非善人得到优越的财富后,既不使自己快乐与满足,也不使父母快乐与满足,不使妻儿快乐与满足,不使奴仆、工人、佣人快乐与满足,不使朋友、同僚快乐与满足,不对沙门、婆罗门建立目标崇高的、天的、安乐果报的、导向天界的供养,当他的那些财富不这样正当使用时,国王们拿走,或盗贼们拿走,或火燃烧,或水流走,或不可爱的继承者们拿走,这样,大王!当不正当使用时,那些财富走到遍尽,而非使用。 

  而,大王!当善人得到优越的财富后,使自己快乐与满足,也使父母快乐与满足,使妻儿快乐与满足,使奴仆、工人、佣人快乐与满足,使朋友、同僚快乐与满足,对沙门、婆罗门建立目标崇高的、天的、安乐果报的、导向天界的供养,当他的那些财富这样正当使用时,国王们不拿走,盗贼们不拿走,火不燃烧,水不流走,不可爱的继承者们不拿走,这样,大王!当正当使用时,那些财富走到使用,而非遍尽。 

  大王!犹如在村落或城镇不远处有清澈水的、冷水的、悦意水的、透明水的、美丽河岸的、令人愉快的莲花池,人们会拿走那些水,也会喝、会沐浴、会依他想的而作,这样,大王!当正当使用时,那水会走到使用,而非遍尽。同样的,大王!当善人得到优越的财富后,使自己快乐与满足,也使父母快乐与满足,使妻儿快乐与满足,使奴仆、工人、佣人快乐与满足,使朋友、同僚快乐与满足,对沙门、婆罗门建立目标崇高的、天的、安乐果报的、导向天界的供养,当他的那些财富这样正当使用时,国王们不拿走,盗贼们不拿走,火不燃烧,水不流走,不可爱的继承者们不拿走,这样,大王!当正当使用时,那些财富走到使用,而非遍尽。」 

  「冷水在无人处,不会被饮用而被蒸干, 

   这样,邪恶人得到财物后,既不自己受用也不施与, 

   贤者与智者得到财富后,他受用与作应该作的, 

   他养育亲属众后,无可责难的,人牛王到达天界处。」


------------------------------------


[二〇] 第十 无子(其二)
一 时,拘萨罗国之波斯匿王,日中诣世尊处。诣已,礼敬世尊,坐于一面,对一
面坐之拘萨罗国波斯匿王,世尊问曰:‘大王!王日中从何而来耶?’
二 ‘世尊,于今舍卫城之长者家主死。彼无子,我来接收其财产。世尊,其金即有
千万金,银当更不待言。世尊![如是巨富]之长者家主,以如是受用所食:为混
糠之酸粥;如是受用求:为缝合三片之大麻粗布。如是受用车:老旧朽车又持用木
叶之盖伞。’
三 ‘大王!如是,大王!如是。大王!往昔其长者家主,令供食于多伽罗尸弃辟支
佛之行乞。令‘供食于沙门’即从座起而去,来反后悔于‘此食不如予下仆为胜。’
又为财产而夺兄弟一子之生命。
四 大王!其长者家主、依令施食多伽罗尸弃辟支佛行乞之业果,七返生天界,七
返之余业,七返于此舍卫城,置长者之位。
五 大王!此长者家主、依施后反悔‘此食不如予下仆为胜’之业果,其心不倾向
于善食之受用,不倾向于善衣之受用,不倾向于善车乘之受用。不倾向五欲之善受
用。
六 大王!其长者家主,依由为财产而杀兄弟之子其业果,得多年、多百年、多千
年、多百千年受苦于地狱。依其余业,当七返无子,其财富则被没入王库。大王!
其长者家主,乃旧功德尽已,不积新功德。大王!其长者今日被煮于大叫唤地狱。
七 ‘世尊!长者家主即如是生于大叫唤地狱。’
八 ‘大王!长者家主如是生于大叫唤地狱。’
谷物富金银 如何为所有
奴下男佣人 及他从属者
悉皆不随行 一切皆离去
依于身之行 以及口意行
唯此彼身物 即随之而行
一切皆依业 如影之随形
然则行善事 积善为末来
功德是后世 众人渡津场
此嗢陀南:
结发之行者 以及于五王
击战故事二 姬二不放逸
无子二故事 依此云一品

------------------------------------

翻译


汉译经文相应部3相应20经/无子者经第二(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  那时,憍萨罗国波斯匿王中午去见世尊。抵达后,[向尊者摩诃迦叶问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,]世尊对憍萨罗国波斯匿王这么说: 

  「那么,大王!你中午从哪里来呢?」 

  「大德!这里,舍卫城中经营钱庄的屋主死了,我搬那无子者的财产到国王后宫后而来,大德!黄金就有一千万,更不用说白银,又,大德!那经营钱庄的屋主,其食物财是这样的:吃碎米饭拌酸粥,衣服财是这样的:穿三片粗麻布做的衣服,车乘财是这样的:以持树叶伞的老旧车代步。」 

  「正是这样,大王!正是这样,大王! 

  大王!从前,那位营钱庄的屋主以施食给与名叫多迦罗尸弃的辟支佛:他说:『给沙门食物!』后,起座离开。 

  但,给了后,后来他变得后悔:『如果奴仆、工人吃这食物,这比较好。』而且,他为财产的因素夺取兄弟独子的生命。 

  大王!因为那位经营钱庄的屋主以施食,给与名叫多迦罗尸弃的辟支佛,以那个业的果报,他往生到善趣、天界七回,以那个业的残余果报,他就在这舍卫城作经营钱庄者七回,大王!因为那位经营钱庄的屋主给了之后,后来他变得后悔:『如果奴仆、工人吃这食物,这比较好。』以那个业的果报,他的心不倾向于上妙食物的受用,心不倾向于上妙衣服的受用,心不倾向于上妙车乘的受用,心不倾向于上妙五种欲的受用,大王!因为那位经营钱庄的屋主,为财产的因素夺取兄弟独子的生命,以那个业的果报,他在地狱受折磨好几年、好几百年、好几千年、好几十万年;以那个业的残余果报,使这第七次无子者的财产进入国王的藏库。 

  大王!那位经营钱庄的屋主以前的福德已灭尽,又不累积新福德,大王!经营钱庄的屋主现在在大叫唤地狱受折磨。」 

  「这样,大德!经营钱庄的屋主已往生大叫唤地狱了吗?」 

  「是的,大王!经营钱庄的屋主已往生大叫唤地狱了。」 

  这就是世尊所说。……(中略) 

  「谷物、财富、银、金,或者还有任何所有物, 

   奴仆、工人、报信者,以及所有依着他生活者, 

   一切都拿不了他就必须走,一切都被留下来而去。 

   而凡以身、以语或以心而作的, 

   这确实是他自己的,他取了这个之后而走, 

   这是如影不离,随他去的。 

   因此,应该作善的,积聚后世的, 

   福德在来世中,为生物类之依所。」 

  第二品,其摄颂: 

  「结发者、五位国王,以及一桶煮好的饭, 

   战斗二说,茉莉与不放逸二则, 

   无子者二说,此被称为品。」 

 

汉巴经文比对(庄春江作): 

  「世尊;众佑」(bhagavā,音译为「婆伽婆;婆伽梵;薄伽梵」,义译为「有幸者」,古译为「尊佑」),菩提比丘长老英译为「幸福者」(the Blessed One)。

  「大叫唤地狱(SA.1233);涕哭大地狱(AA)」,南传作「大叫唤地狱」(mahāroruvaṃ nirayaṃ),菩提比丘长老英译为「大罗卢瓦地狱」(the Great Roruva Hell),并解说有两个大叫唤地狱:「烟叫唤」(dhūmaroruva)与「焰叫唤」(jālaroruva),前者是另一个地狱(separate hell),而后者是大无间地狱(the great hell Avīci,大阿鼻地狱)的另名,被称为「叫唤」,是因为那里的众生被烤时,「他们一再地哭吼嚎叫」(punappunaṃ ravaṃ ravanti, they cry out again and again)(SN.1.39, note.93)。

------------------------------------



第三 拘萨罗品

[二一] 第一 人 
一 [尔时,世尊]在舍卫城……
二 时,拘萨罗国之波斯匿王,往诣世尊处。诣已,礼敬世尊,于一面坐,世尊谓
于一面坐之拘萨罗国波斯匿王曰G‘大王!世间有四种人。’
三 ‘四种者何耶?’‘乃:由闇入闇,由闇入明,由明入闇,由明入明者是。’
四 大王!如何之为由闇入闇耶?大王!今有人生卑贱家、生于旃陀罗家、作竹笼
家、猎夫家、作皮家 、清洁夫家,贫穷而缺乏饮食,生计困难,难得衣食、丑陋
,畸躯而驼背 ,多病、独眼、曲手、跛足、半身不遂,不得饮食、衣服、车乘、
华鬘、香、涂香、寝床、住居、灯光。彼身为恶行、语为恶行、意为恶行。彼为此
身、语、意之恶行,身体毁坏死后,堕于苦处、恶处、地狱。大王!譬喻人由闇入
闇,由闇入闇,即由血暗 入血暗。大王!我说譬喻此人。大王!如是等人是由闇
入闇。
五 大王!如何之人是由闇入明耶?大王!如今有人生卑贱、旃陀罗家、作竹笼家、
猎夫家、皮匠家、清洁夫家,贫穷而缺乏饮食,生计困难,难得衣食,丑陋奇而驼
背、多病、独眼、曲手、跛足、半身不遂,不得饮食、衣服、车乘、华鬘、香、涂
香、寝床、住居、灯光。彼身行善行,口行善行、意行善行。彼于身语意善行。身
体毁坏死后,生善趣天界。大王!譬喻有人由地乘舆,由舆移乘马背,由马背移乘
象,由象肩移登高楼。大王!正如我以此人为喻。大王!如是之人是由闇入明。
六 大王!如何之为人由明入闇耶?大王!于今有人生高贵家。生大富刹帝利家、
大富婆罗门家、大富家主之家、富而有大财、大产、多金银、多资财、多财谷之家。
彼等美貌、见好、似乐见莲叶其最上美色之皮肤。得饮食、衣服、车乘、华鬘、香、
涂香、寝床、住居、明灯。彼身为恶行、口为恶行、意为恶行。彼者身、口、意为
恶行、身体毁坏死后,堕恶趣、苦处、地狱。大王!譬喻人由高楼下至象肩、由象
肩下至马背,由马背下至舆,由舆下至地面,由地面降入于闇[处]。大王!我说譬
喻此人,大王!如是之人,是由明入暗。
七 大王!如何之人为由明入明耶?大王!于今有人生高贵家,生大富刹帝利家、
大富婆罗门家、大富家主之家、富而有大财、大产、多金银、多资财、多财谷之家。
得饮食、衣服、车乘、华鬘、香、涂香、寝床、住居、明灯。彼之身为善行、口为
善行、意为善行。彼者身、口、意为善行,身体毁坏死后,生善趣、天界。大王!
譬喻有人,由舆移至马背、由马背移至象肩、由象肩移至高楼。大王!我说譬喻比
人,大王!如是之人,是由明入明。
八 大王!世有如此[四种之]众人。’
九 [世尊如此宣说……乃至……]
贫者无信仰 心卑而吝惜
悭啬有恶思 邪见无敬心
嘲骂乞食者 沙门婆罗门
恼不为人思 妨与乞食者
如是人死后 往恐惧地狱
此由闇入闇 贫穷有信仰
无有卑吝心 行施思崇高
心静不混乱 对他乞食者
沙门婆罗门 从座立敬礼
平安行修身 乞食不妨食
如是人死后 生于忉利天
此由闇入明 虽富无信仰
心卑心吝惜 悭啬有恶思
邪见无敬心 嘲骂乞食者
沙门婆罗门 恼不为人思
妨与乞食者 如是人死后
往恐惧地狱 此由明入闇
富贵有信仰 无有卑吝心
行施思崇高 心静不混乱
对他乞食者 沙门婆罗门
从座立敬礼 平安行修身
对于乞食者 不妨与之食
如是人死后 生于忉利天
此由明入明

------------------------------------

翻译


汉译经文3.第三品 

相应部3相应21经/人经(憍萨罗相应/有偈篇/祇夜)(庄春江译) 

  起源于舍卫城。 

  那时,憍萨罗国波斯匿王去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对憍萨罗国波斯匿王这么说: 

  「大王!现在世间中存在这四种人,哪四种呢?从暗黑到暗黑、从暗黑到光明、从光明到暗黑、从光明到光明。 

  大王!人是如何从暗黑到暗黑呢?大王!这里,某人再生于卑贱家:旃陀罗家,或竹匠家,或猎人家,或车匠家,或清垃圾家;贫穷的、少食物饮料的、生活困难的,在那里,粮食、衣物被困难地得到;他是丑陋的、丑恶的、矮小的、满身疾病的:瞎一眼的、或手弯曲畸形的、跛脚、瘫痪的,非食物、饮料、衣物、交通工具、花环、香料、涂油、卧床、房舍、灯烛之获得者,他以身行恶行,以语行恶行,以意行恶行后,以身体的崩解,死后往生到苦界、恶趣、下界、地狱。大王!犹如男子会从黑暗走到黑暗,或会从暗黑走到暗黑,或会从血垢走到血垢,大王!我说这个人就像这样,大王!人是这样从暗黑到暗黑。 

  大王!人是如何从暗黑到光明呢?大王!这里,某人再生于卑贱家:旃陀罗家,或竹匠家,或猎人家,或车匠家,或清垃圾家;贫穷的、少食物饮料的、生活困难的,在那里,粮食、衣物被困难地得到;他是丑陋的、丑恶的、矮小的、满身疾病的:瞎一眼的、或手弯曲畸形的、跛脚、瘫痪的,非食物、饮料、衣物、交通工具、花环、香料、涂油、卧床、房舍、灯烛之获得者,他以身行善行,以语行善行,以意行善行后,以身体的崩解,死后往生到善趣、天界。大王!犹如男子会从地上登上轿子,或会从轿子登上马背,或会从马背登上象背,或会从象背登上高楼,大王!我说这个人就像这样,大王!人是这样从暗黑到光明。 

  大王!人是如何从光明到暗黑呢?大王!这里,某人再生于高贵家:大财富剎帝利家,或大财富婆罗门家,或大财富屋主家;富有的、大富的、大财富的、多金银的、多财产资具的、多财谷的;他是英俊的、好看的、端正的、具备最美的容色,食物、饮料、衣物、交通工具、花环、香料、涂油、卧床、房舍、灯烛之获得者,他以身行恶行,以语行恶行,以意行恶行后,以身体的崩解,死后往生到苦界、恶趣、下界、地狱。大王!犹如男子会从高楼下到象背,或会从象背下到马背,或会从马背下到轿子,或会从轿子下到地上,或会从地上进入黑暗,大王!我说这个人就像这样,大王!人是这样从光明到暗黑。 

  大王!人是如何从光明到光明呢?大王!这里,某人再生于高贵家:大财富剎帝利家,或大财富婆罗门家,或大财富屋主家;富有的、大富的、大财富的、多金银的、多财产资具的、多财谷的;他是英俊的、好看的、端正的、具备最美的容色,食物、饮料、衣物、交通工具、花环、香料、涂油、卧床、房舍、灯烛之获得者,他以身行善行,以语行善行,以意行善行后,以身体的崩解,死后往生到善趣、天界。大王!犹如男子会从轿子移到轿子,或会从马背移到马背,或会从象背移到象背,或会从高楼移到高楼,大王!我说这个人就像这样,大王!人是这样从光明到光明。 

  大王!这些是现在世间中存在的四种人。」 

  这就是世尊所说。……(中略) 

  「国王!贫穷、无信、悭吝的男子, 

   小气的、恶意向、邪见、无敬意的。 

   对沙门、婆罗门或其它乞食者, 

   辱骂、口出恶言,他是虚无论者、恼害者, 

   当给与乞求食物者时,他制止。 

   国王!像那样的男子,人们的王!他死时, 

   到恐怖地狱,从暗黑到暗黑。 

   国王!贫穷、有信、不悭吝的男子, 

   他以最上的意向施与,意不混乱的人。 

   对沙门、婆罗门或其它乞食者, 

   起立、问讯,学以正行, 

   当给与乞求食物者时,他不制止。 

   国王!像那样的男子,人们的王!他死时, 

   到三十三天处,从暗黑到光明。 

   国王!如果富裕、无信、悭吝的男子, 

   小气的、恶意向、邪见、无敬意的。 

   对沙门、婆罗门或其它乞食者, 

   辱骂、口出恶言,他是虚无论者、恼害者, 

   当给与乞求食物者时,他制止。 

   国王!像那样的男子,人们的王!他死时, 

   到恐怖地狱,从光明到暗黑。 

   国王!如果富裕、有信、不悭吝的男子, 

   他以最上的意向施与,意不混乱的人。 

   对沙门、婆罗门或其它乞食者, 

   起立、问讯,学以正行, 

   当给与乞求食物者时,他不制止。 

   国王!像那样的男子,人们的王!他死时, 

   到三十三天处,从光明到光明。」

------------------------------------


[二二] 第二 祖母 
一 舍卫城因缘。
二 世尊谓于一面坐之拘萨罗国波斯匿王曰:‘大王!王日中从何处来耶?’
三 ‘世尊!我老祖母 年百二十岁死矣。
四 世尊!我祖母于我,是所思慕者。世尊,若我依于象宝,得令祖母不死者,我
当予象宝不令祖母死。若我依马宝,得令祖母不死者,我当予马宝不令祖母死。得
依善村或国,得令祖母不死者,我当予善村或国令祖母不死。’
五 ‘大王!一切众生乃死法。终当必死,无得超越于死者。’
六 ‘世尊!希有。世尊,未曾有。此一切众乃死法,终当必死,无能得超死者实是
善说。’
七 ‘大王!如是,大王!如是。一切众生乃死法。终当必死,无得超越于死者。大
王!譬喻作壶之任何所作之土器。或烧或不烧者,悉是破坏之法,终必破坏,无有
免破坏者,如是一切众生为死法,终当必死,无得超死者。’
八 [世尊此宣说……乃至……]
众生皆必死 生者无不死
应如依其业 随行功罪果
依恶堕地狱 功德生天界
然者行善事 积善为未来
功德实众人 后世渡津场

------------------------------------

翻译


祖母经

     起源于舍卫城。 

     在一旁坐好后,世尊对憍萨罗国波斯匿王这么说: 

     “那么,大王!中午你从哪里来呢?” 

     “大德!我已衰老、已年老,高龄而年迈,已到了老人期,从出生以来已一百二十岁的祖母死了,而且,大德!祖母对我来说是合意的、可爱的。 

     大德!如果我能以象宝换得‘我的祖母不要过世’,我会给与象宝(要求):‘我的祖母不要过世’。

     大德!如果我能以马宝换得‘我的祖母不要过世’,我会给与马宝(要求):‘我的祖母不要过世’。

     大德!如果我能以村落之赐予换得‘我的祖母不要过世’,我会给与村落之赐予(要求):‘我的祖母不要过世’。 

     大德!如果我能以国土换得‘我的祖母不要过世’,我会给与国土(要求):‘我的祖母不要过世’。” 

     “大王!一切众生都是死法、死为终结、未跨越死。” 

     “不可思议啊,大德!未曾有啊,大德! 

     大德!这被世尊多么善说:‘一切众生都是死法、死为终结、未跨越死。’” 

     “正是这样,大王!正是这样,大王!一切众生都是死法、死为终结、未跨越死。 

     大王!犹如凡一切陶匠的生胚与烧好的容器,都是破裂法、破裂为终结、未跨越破裂。同样的,大王!一切众生都是死法、死为终结、未跨越死。” 

     这就是世尊所说。……(中略): 

     “一切众生必将死,因为生命以死为终了, 

      他们依业而去,经历福德与恶的结果: 

      恶业者为地狱,福德业者为善趣。 

      因此,应该作善的,积聚后世的, 

      福德在来世中,为生物类之依所。” 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多