27.5 “cold shoulder”不是“冷肩膀” 先看这样一个句子: Jack got the cold shoulder from his classmates after he double-crossed his best friend. 怎么翻译?Jack得到一个“冷肩膀”? 事出古怪必有妖,cold shoulder不翻译成“冷肩膀”,而理解成“冷落、怠慢”的含义。 因此上面那句话可以翻译为: Jack got the cold shoulder from his classmates after he double-crossed his best friend. 自从杰克出卖了他最好的朋友后,同班同学都冷落他。 这里,再拓展一个常用搭配: give sb. the cold shoulder 英文解释:to be intentionally unfriendly to someone and give them no attention. 中文解释:故意冷落(某人);有意怠慢(某人)
举个栗子: I tried to be pleasant to her but she gave me the cold shoulder. 我努力想讨好她,可她反倒故意冷落我。
这个词甚至演化出一个复合动词:cold-shoulder,后面可以直接加宾语,也是“冷落某人”的含义。 比如: They cold-shouldered him in the class. 他们曾经在班级中冷落了他。
遇见问题,多些理解,少些cold shoulder! |
|
来自: 业成608 > 《习语习俗喻意谚语反话俚语弦外/难解词》