分享

an apple of love 不是“爱情之果”,而是西红柿?

 小酌千年 2018-06-27
撩英语
让英语变得简单有趣


大白最喜欢的水果就是苹果了,不仅甘甜可口,还是减肥的绝佳伴侣~

an apple of love 可不是“爱情之果”,它的真实意思是西红柿,为什么会这样呢?其实是跟西方的语言文化有关,这还要从一个传说说起~



传说在16世纪初,西红柿传入欧洲后,人们开始就把它种植起来观赏,后来大家觉得这种果实色彩艳丽,能激发男女之间的爱情,于是就给它冠上了”爱情的苹果”(an apple of love)的美称。

时至今日,不少青年男女仍然把西红柿当成礼物示爱心上人,用来表达浓浓的爱意。于是 an apple of love 就成了西红柿的代名词。

apple还有其他有趣的短语,例如:


smooth apple 

指自认为温柔或迷人的家伙。

wise apple 

指粗鲁无礼的年轻人。(并非指聪明的苹果)

Throw away the apple because of the core.

因噎废食 



很多英文短语经过语言文化的积淀,已经不是它字面的意思,比如 behind the eight ball不是“在八个球的后面”,而是处于困境/危险中


eg:My new job got me behind the eight ball.

我的新任务使我陷入困境。


 知识拓展 


下面大白介绍一些关于apple的相关习语:


1、the apple of sb’s eye 

亦作the apple of the eye,意为“为人钟爱的人或物”。

本习语源出于《圣经(Psalms,17,8)》:“Keep me as the apple of the eye,hide me under the shadow of thy wings”。常用来喻指“上明珠”。


eg:His daughter is the apple of his eye. 

他将女儿视为掌上明珠。


2、Adam’s apple 

源自《圣经 旧约 创世纪》。据载,人类始祖亚当在伊甸园里偷吃禁果时,一不小心将一块果肉卡在喉咙里,却又不上不下,留下一个疙瘩。这个故事随《圣经》广泛流传,后来就用Adam’s apple表示“(男人的)喉结”。


eg:I find that your Adam’s apple isn’t apparent.

我发现你的喉结不明显。


3、apple of discord 

源于希腊神话中的“金苹果”故事。三女神因争夺作为最美丽象征的金苹果而导致特洛伊战争。由此,人们就用apple of discord来喻指“祸根;争端'。


eg:The use of the car was an apple of discord between Joe and his wife.

该由谁来用这辆车,是乔和妻子争吵的原因。



4、apple of Sodom 

源自《圣约 旧约 创世纪》。据载,所多玛(Sodom)是古代死海附近的城市。由于那里的居民罪孽深重,上帝降天火焚毁所多玛后,在焦土上长出了苹果树,结出的果子外观诱人,但一摘就冒烟成灰。所以,apple of Sodom就被用来喻指“华而不实之物;徒有虚表的东西”。


eg:The sofa he bought yesterday was found to be an apple of Sodom.

结果发现他昨天买来的沙发是徒有其表的废物。


5、apple-pie order 

据说,apple-pie 是希腊字母表中的第一个和第二处字母的连用。意思是排列的像字母表上的顺序一样整齐。 也许apple-pie order就转喻为“秩序井然;井井有条”。


eg:Before her guests arrived, the hostess had put her house in apple-pie order 

女主人在客人到达之前,就已将屋子收拾得井井有条了。


6、apple-polisher 

过去,小学生常将擦得鲜艳夺目的苹果在老师上课前放在讲桌上,以博得老师的欢心。因此apple-polisher喻指“阿谀逢迎者;马屁精”。


eg:John is such an apple-polisher —he always agrees with whatever the boss says.

约翰是个马屁精,不管老板说什么,他都赞同。


7、upset the apple-cart 

亦作upset sb’s apple cart,意为“打乱秩序;把事情搞糟;拆人台”。


eg:Tom really upset the apple cart by telling Mary the truth about Jane.

汤姆把珍妮的真实情况告诉了玛丽,他可真把事情给搞砸了。 




双语新闻加载ing.....


阅读方法

step1:先不要看中文翻译,试试能不能自己翻译出来~

step2:点击英文下方空白处,查看中文翻译

双语新闻Day48


标题:禁止穿鞋、握手、交朋友?奇葩校规知多少

来源:每日邮报、赫芬顿邮报

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多