分享

“问别人的工作”不能说'what‘s your job“,会很尴尬!

 trojoy 2018-07-01

“问别人的工作”不能说

前几天和朋友去酒吧看世界杯,碰到支持同一个队的外国友人,就想上前聊聊,打过招呼后,想再问对方是做什么的,就说What's your job,对方笑笑就走开了,留下朋友一脸懵,我告诉她,你这上来的第一句就错了!

1

用What's your job问工作,不合适!

如果你的谈话对象还没就业或者正在待业,就会让对方感觉很尴尬,不知道怎么回。外国人在询问带有隐私类的问题会很委婉,给对方一个缓冲,了解情况后再继续。

委婉的询问工作

What do you do (for a living)?

你做什么工作?

“问别人的工作”不能说

What line of work are you in?

你是做哪一行的?

“问别人的工作”不能说

Are you working at the moment?

你现在是工作状态吗?

Are you working at the moment?

你现在是工作状态吗?

I am a stay-at-home mom.

我是全职妈妈

2

My job is teacher≠我的工作是老师!

在回答自己的工作时,很多人会说My job is teacher/doctor我的工作是老师,医生等,直接加职业,但今天要告诉你,这是非常严重的中式英文错误,英文中My job is后面是加工作内容,不是职业。正确说法是My job is teaching English. 我的工作是教英语。

正确表达职业的说法

I am 职业

“问别人的工作”不能说

I work as 职业

I work as a designer in London.

我现在在伦敦做设计师。

3

find a job不是'找工作'!

问题出在find,我们中文是'找',所以就把find a job翻译成找工作,但英文里'find'更侧重'找到',而不是'寻找'。所以你说I am finding a new job.就会让外国人会误解成,你已经找到工作了。

找工作的正确表达

I am trying to find a new job.

我在找工作。

“问别人的工作”不能说

I am looking for a new job.

我正找着工作。

How's everything going?

最近怎么样?

I am looking for a new job.

我正找着工作。

How do you find your job是什么意思?

如果直译成'你怎么找到工作的?'就又掉进中式英文的坑了。正确意思是'你的工作怎么样?'这里find=feel,是问工作感受,当你想问怎么找的,应该用did,'How did you find your job?'

How do you find your job?

最近工作怎么样?

I find my job interesting.

我觉得我的工作很有趣。

4

工作忙没空,不能说I have no time!

找到新工作太忙,周末不能出来聚,别说Sorry, I have no time,这很伤朋友的心,是粗暴的拒绝。另外也听到过有同学说I have something to do tomorrow.听起来是'我有事要忙'。但外国人也不会这样说,因为谁还没点事啊,吃饭睡觉都可以叫something.

更礼貌的说法是

I'd love to but...

我特想去,但是...

“问别人的工作”不能说

I wish I could but……

真希望我能去,但是...

“问别人的工作”不能说

I can't make it at that time.

那个时间我不行啊。

I wish I could, but I have to finish the work.

我也希望能去,但我得把工作赶完。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多