分享

环球酒库|不仅酒美,这些葡萄品种的翻译,也那么醉人

 环球酒库 2018-07-11
 
 
 
 

环球酒库|不仅酒美,这些葡萄品种的翻译,也那么醉人

翻译是一件非常有意思的事情。

“好好学习,天天向上”在中国可谓是老幼皆知,早些年,有人将其翻译为“Good good study day day up”。这样的翻译曾经位列“十大最搞笑中式英语”,被很多人传为笑谈。显而意见,这种只是中式“英语”,不只老外不懂,语法也有待商榷。

由此可见,翻译的重要性。

而如今,外国的葡萄酒来到中国,也要接受被翻译的命运。今天,小酒就给大家盘点一下,那些美得不得了的葡萄品种的翻译。
1.Riesling:雷司令
Riesling,德国葡萄种植业的一面旗帜,它的香味多变,有从无甜味到甜味、从轻清花香、热带水果味到油质和蜡质等不同品种。在中国,人们叫它“雷司令”。

其他版本的翻译有“薏丝玲”、“丽丝玲”等,这些颇有妹子风格的名字,可以一定程度上展现出Riesling花果香气的风格,而雷司令嘛——听上去虽然是雷厉风行的军队统帅,但有句话说的好,“心有猛虎,细嗅蔷薇”,即便是威严的上位者,也有柔情的一面。

同时,一些陈年的Riesling会有石油风味,此时用雷司令来形容,颇有德国钢铁战车之意,也就显得十分贴切了。
2.Cabernet Sauvignon:赤霞珠
Cabernet Sauvignon,作为酿造红葡萄酒的品种之王,它最为人们接受的译名是“赤霞珠”。

“赤”者,红也,兼有真诚、忠诚之意;“霞”则为早晚的云彩,正是“天风剪成片,疑作仙人衣”;珠就是“沧海月明珠有泪”的珍珠了——三个字放在一起,葡萄不再是葡萄,而变成了散发着霞光的稀世珍宝,典雅又浪漫,富贵却脱俗,可以说十分的妙了。

相比之下,其他版本如解百纳、加本纳沙威浓、卡本内苏维翁等,就更偏向音译,稍落下乘了。
3.Chardonnay:霞多丽
Chardonnay,目前全世界最受欢迎的白葡萄品种,可酿造出淡金色的白葡萄酒,其魅力就在于多变的风格广泛的适应性,号称白葡萄中的皇后。

在中国,人们给它的名字是“霞多丽”——既有多变的特性,又有彩霞的美艳,同时也仿佛一位女子的芳名,简直是音译和意译的完美结合。

相比之下,其他版本雪丹利、夏多内、莎丹莉等,就只像女孩子的普通名字,缺少那么一股子韵味了。
4.Sauvignon Blanc:长相思
Sauvignon Blanc,酿造的葡萄酒清澈纯净、酸味强,酒香浓郁且风味独具。在中国,它的名字非常好听,“长相思”。

“长相思,在长安”,“长相思,催心肝”,李白的诗把相思之情写到了极致,而Sauvignon Blanc本身较高的酸度,以及慢慢在口中绽放的各种香气,也会让喜欢它的人欲罢不能——都说相思酸楚,但只要陷入相思,便不得不思,心中的身影,从此无法忘却。

也许当初品过它的文人墨客,正是从略酸的酒水种,想到了远方的姑娘,想到了自己的青春,想到了许多遗憾,才有了这么诗意的名字吧!

相比之下,其他版本如白苏维翁、白苏维浓、缩维浓、布兰克等,就显得没有这么韵味了。
5.Gewurztraminer:琼瑶浆
Gewurztraminer,以浓烈的香气闻名于世,是一种芳香型白葡萄品种,在中国,它的名字十分美丽,叫“琼瑶浆”。

当然,琼瑶并不是指言情剧大师,曾经的琼瑶阿姨,如今的琼瑶奶奶。
“琼瑶”出自《诗经》“投我以木桃,报之以琼瑶”,这是美玉的意思,也指特别美好的东西,而古人也一直用“玉液琼浆”来形容口感极佳的美酒。

用Gewurztraminer酿造的葡萄酒,酒体结构丰厚,口感圆润,一开瓶,仿佛就让人置身于各种香水气味的包裹里。“浆”本就指的是比较弄的液体,加上“琼瑶”来描绘它,可以说十分贴切了。

而其他翻译,比如格乌兹塔米那之类的,有点长,也有点拗口,仿佛俄罗斯的什么什么什么司机……

葡萄翻译的名字美了,葡萄酒也多了一些诗情画意。在这样的意境之下,杯中的酒,才更让人沉醉。
想了解更多可关注订阅号“环球酒库”,或加客服微信hqhj168,这里,有酒有故事,等你来!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多