(20世纪初英美意象派的先驱)美国著名女诗人艾米莉·狄金森 我品尝未酿之酒,陶醉于自然之美中 美文分享(十二) I Taste a Liquor Never Brewed Emily Dickinson I taste a liquor never brewed - From Tankards scooped in Pearl - Not all the Frankfort Berries Yield such an Alcohol! Inebriate of air - am I - And Debauchee of Dew - Reeling - thro' endless summer days - From inns of molten Blue - When 'Landlords' turn the drunken Bee Out of the Foxglove's door - When Butterflies - renounce their 'drams' - I shall but drink the more! Till Seraphs swing their snowy Hats - And Saints - to windows run - To see the Tippler Leaning against the - Sun! 我品尝未酿之酒 艾米莉·狄金森[美] 我品尝未经酿造的酒, 以大杯啜饮玉液琼浆; 并非莱茵河畔的每间酒坊 都能产出这样的佳酿! 我是狂饮空气的酒徒, 是饱吸露水的流浪汉, 从炙热的蓝色小酒馆 蹒跚走过无尽夏日。 当店主将熏醉的蜜蜂 赶出毛地黄的大门, 当蝴蝶放弃它们的酒浆, 我反而要痛饮更多! 直到天使挥着雪白的帽子, 而圣人们奔走至窗下, 来看这酗酒者 醉倒在阳光下! |
|
来自: 自助o0te9dyfbr > 《现代诗歌》