◆Sentence◆ Yet the material collected in this way can only be accessed under a system of legal and political oversight: the Home Office might like more powers, but the European court of justice ruled in December 2016 that independent judicial authorisation was needed for the “general and indiscriminate retention” of personal data. ◆参考翻译◆ 然而,只有在法律和政治监督制度下才能以这种方式收集资料:内政部可能想有更多权力,但欧洲法院于2016年12月裁定,对个人信息进行“一般性记录和不加区分地全部记录”都需要独立的司法授权。 ◆句式结构分析◆ ①分号前后互为解释关系,其中分号之后的半句中but之后为重点内容。 ②分号之前的半句,翻译将英文被动句转译为汉语的主动句 ③but 之后的主干为主谓宾从结构,即:the European court of justice/ ruled /that … ④that 宾从的翻译,将英文被动句转译为汉语的主动句。 ◆词汇分析◆ access v. 进入;使用,利用 legal and political oversight 法律和政治制度监督 the Home Office 内政部 the European court of justice 欧洲法院 rule v. 裁定 judicial authorisation 司法授权 general adj. 一般的 indiscriminate adj. 不加区分的;不问青红皂白的 retention n. 保持;保留 personal data 个人信息 |
|