上个世纪二三十年代,有一介书生,他用一根笔翻译了180万字的《莎士比亚全集》,她给自己的妻子写了540封情书,字字见真情,句句皆爱意。 32年的短暂生命,泣血般地致力中国翻译事业,他所译的《莎士比亚戏剧全集》,是迄今中国莎士比亚作品的最完整的、质量较好的译本。 他就是朱生豪。一个世上最会说情话的男子。 以前,我老以为王小波,徐志摩,还有沈从文是情书高手。 后来我才晓得,什么叫做“天外有天,人外有人”。 在民国,还有一位低调至极的情书圣手——朱生豪。 1912年2月2日,在浙江嘉兴鸳鸯湖畔的一个破落商人家庭里,一个男孩诞生了。 他的母亲叫朱佩霞,家里开布店,父亲陆润是店员,后来二人相恋并结了婚。 朱生豪从小就是学霸,五岁上小学,成绩颇佳,九岁毕业时,为甲等第一名,他们保长还亲自送来了红报单,家族一时荣光。 但少年不幸,民国11年,家里的布店和袜厂倒闭,母亲病逝,而两年后,父亲也不幸病故。 曾经的快乐少年,一夜间,成了孤儿,独自在这世间流浪。 幸好,他遇到了寡居的姑妈,在她的帮助下,他插班到秀班中学读书。 1929年,朱生豪从学校毕业,因为成绩优秀,被校长推荐保送至杭州之江大学深造,并享受奖学金待遇。 在之江大学,朱生豪主修中国文学,兼攻英语,有一位老师评价他: “聪明才力,不当以学生视之......英文甚深,之江办学数十年,恐无此不易之才也。” 大学四年级时,朱生豪遇见了自己的“女神”——宋清如。 学生时代的宋清如 宋清如,出身书香门第,知书达理,关键特有个性,话说她曾自作主张退了娃娃亲,她说: “我的婚姻,绝不以嫁妆为代价!” 这话说得很霸气。 在那个年代,能把话说得这么淋漓洒脱,需要有足够大的勇气。 在之江大学,宋清如穿衣,不大讲究,她说: “女性穿华美衣服,是自轻自贱”,还说:“认识我的,是宋清如;不认识我的,我还是我。” 宋清如,英气勃勃,关键还才华横溢,施蛰存读完她的新诗后,连连赞叹说: “一文一诗,真如琼枝照眼......我以为你有不下冰心之才能。” 施蛰存——著名翻译家、文学家 朱生豪当时在校园诗社,有天,无意中看到了一首诗,《宝塔诗》,再看作者名字,竟是宋清如。 朱生豪读完后,微笑着低下头,没说话。 几天后,宋清如莫名收到一封信,一瞧作者,是朱生豪,羞涩地涨红了脸。 从此,二人以诗会友,经常书信往来。 有次,去图书馆路上,朱生豪碰见宋清如,宋的旁边站着另一位男生,还是个小鲜肉,他们俩靠得很近,彼此间,互动有些亲昵,朱的醋坛子翻了。他心想:哼,再不下手,我的女人就要被别人抢走了。 于是,朱拿出杀手锏,写了三首情诗《鹧鸪天》,对宋表白: 其一:
其二:
其三:
大学毕业后,朱生豪在上海世界书局,做了英文编辑,而宋清如,仍留在之江大学读书。 1937年,江浙沦陷,炮火纷飞。 宋清如先后逃到重庆、成都教书,而朱生豪依旧在上海工作。 二人分居两地,又逢乱世,总忍不住会思念对方,没了办法,二人只好书信往来,你给我写信,我给你写信。 书来书往,他们的恋爱谈了十年,十年之恋,九年都是在纸上谈的,信件积攒下来,势必堆成一座小山。 可惜,战乱频繁,宋清如写给朱生豪的信,几乎全部遗失。而朱生豪写给宋清如的信,也只保留了1937年8月之前的。 许多年后,《朱生豪情书》出版,收录了308封情书,无数人称他为“民国最会说情话的男人”。 许多情话,堪称经典,比如:
除了情书,朱生豪这一生最大的功劳,就是翻译《莎士比亚全集》。 他曾说:“我要给宋清如一件足够分量的礼物,更要为国人挣个面子!” 当时,莎士比亚的剧本,全世界闻名,然而在中国却没有一部完整的中文版《莎士比亚全集》。 1935年,朱生豪就开始翻译工作,日以继夜,马不停蹄。 “八一三”事变时,世界书局被侵占,全部译稿毁于一旦,朱生豪痛心疾首,思来想去,没办法,只得重头再来。 1941年12月7日,珍珠港事件爆发,日军冲进了报馆,朱生豪与许多排字工人逃了出来,然而译稿又毁于一旦。这无疑给了朱生豪致命一击。 这次丢失的,不光是全部译稿和大量资料,还有朱生豪的三本诗稿和宋清如的两部作品。 立刻从伤痛走出来的朱生豪,决定重头再来。 宋清如与朱生豪 1942年,苦恋十年的两人,终成眷属,虽没能如愿翻译完《莎士比亚全集》,但才子佳人,总算有个圆满结局。 好朋友夏承焘送上婚联:
宋清如笑一笑说:“他译莎,我烧饭。” 刚结婚不久,二人生活十分拮据。入川避难太麻烦,于是二人暂时寄居在常熟岳母家中。这期间,朱生豪仅花了半年时间,就顺利译完了莎士比亚的9部喜剧。 1943年1月,朱生豪和宋清如一起返回老家嘉兴,生活清苦,宋清如一边要照顾家务,另外还得做针线活儿补贴家用,二人日子虽苦,却也恩爱有加。 1943年春节,宋清如回了娘家,一去20多天。 朱生豪翻译累了,往门口一看,妻子不在,颇感冷清。 一天雨后,落花无数。他捡起一片花瓣,写到: “一夜我都在听着雨声中度过,要是我们两人一同在雨夜里做梦,那境界是如何不同,或者一同在雨夜里失眠,那也是何等的有味。” 1944年11月底,朱生豪病倒了。 昏迷中,他还背诵着莎士比亚戏剧原文,醒来对宋说:“怎么办,莎士比亚剧本还有5部没有翻译完,早知道一病不起,我就是拼了命也要将它译完。” 12月26日,朱生豪走了。妻子赶过来时,发现他身体已经僵硬,手里还紧紧攥着莎士比亚的书籍。 朱生豪的儿子朱尚刚说:
有位老教授说:“很多人不相信,这部优秀的译作,竟然是一个从来都没有出过国的人翻译的。” 宋清如失去了最宠爱她的人,从此她的生活只剩下两样事情: 出版朱的译稿和抚养他的孩子。 晚年的宋清如 她要替他活下去,并且好好的活,她还要去做他没来得及去做的事,人生的风景她要替他一一看过,只为了某一天在另一个世界重逢,她要好好讲给他听。 因为心中有爱,所以,朱走后的53年时光,宋清如没有再嫁任何人,此后,一生孤单,却依然很快乐,因为,他从未离开过她的心里。 往后余生,冬雪是你,春华是你,夏雨是你,秋黄是你,四季冷暖也是你。 朱生豪去世53年后,宋清如也去了。 临走前,她命人将自己与丈夫合葬在一起,她还让人在墓上留下这段话:
|
|