分享

儿童的保护神——《九歌.少司命》赏析

 轻风无意 2018-08-23

《九歌.少司命》赏析

《九歌.少司命》是《九歌》中祭祀少司命神的歌舞词。少司命是主管人间子嗣的神,她是一位年轻貌美的女神。因为是主管儿童的,所以称为“少司命”。宋罗愿说:“少司命主人子孙者也。”

此篇是代表人间妇女的群巫和少司命女神的对唱。

第一部分是代表人间妇女的群巫和唱的迎神曲:

秋兰兮麋芜,罗生兮堂下。

绿叶兮素华,芳菲菲兮袭予。

夫人自有兮美子,荪何㠯兮愁苦?

秋兰:古兰草,秋天开淡紫色小花,香浓。古人以为生子之祥。麋芜:即蘼芜。香草名,治妇人无子。罗生:罗列生长。罗为动词。素华:素淡的花。菲菲:草香浓郁。袭:熏染,侵袭。予:我。夫:发语词。夫人:那些人啊。美子:娇美如意的儿女。荪:荃,古香草,此处借指少司命。

这六句是说,秋兰和蘼芜,在堂下罗列而生。绿色的叶子白色的花朵。香气浓郁扑面而来。人们各自有自己的美好子女,你为什么愁苦劳心?

第二部分是代表少司命女神的主巫独唱的临坛曲:

秋兰兮青青,绿叶兮紫茎。

满堂兮美人,忽独与余兮目成。

入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗。

悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。

青青:借“菁菁”,茂盛貌。紫茎:秋兰的茎是青紫色的,故言紫茎。美人:祈求少司命赐福生子的女子们。忽:急速,急骤。余:我。目成:以目相视。心领神会。辞:言辞。回:转回。载:竖起。

这八句是说,秋兰茂密繁盛,绿色的叶子,紫色的茎。满堂都是迎神的美人,忽然间都向我致意传情。我来时无语出门也不告辞,驾起旋风竖起云霞的旗帜。悲伤莫过于生生的别离,快乐莫过于结识了新的知交。

第三部分是人间妇女向少司命女神询问:

荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝。

夕宿兮帝郊,君谁须兮云之际?

荷衣:以荷花为衣。蕙带:以蕙草为带。儵:急速,形容时间速度极快。逝:去,往。郊:都以外。帝郊:天帝的郊外。君:指少司命。须:等待,停留。际:边缘。

这四句是说,你穿着荷花之衣,系着蕙草之带,飘忽而来倏然而去,晚上你休息在天国的郊野,你在云阵把谁等待?

第四部分是少司命女神回答人间妇女:

与女沐兮咸池,晞女发兮阳之阿。

望美人兮未来,临风怳兮浩歌。

女:通“汝”,你。沐:洗头发。咸池:古神话中的天池。晞:阳光晒干。阿:水边。

这四句是说,我想和你在日出之处同你一起沐浴,在日落之处晒干你的头发,望你来你却不来,我临风惆怅失意放声高唱。

但是人间的朋友怎么会跑到天上去呢?因此少司命感到惆怅,不禁当风高歌以抒发他的感情。这里进一步表现了她的纯朴和豪放,她既无媚态也无俗态,只是天性使然,情真意切,别具一派爽朗自然的风韵,她邀请人间朋友上天来玩固然不能实现,但上天不成情意在,人间的朋友把她想象成有此一番用心,就因为这位伟大的女神是与她们同在的。

第五部分是人间妇女合唱的送神曲:

孔盖兮翠旍,登九天兮抚彗星。

竦长剑兮拥幼艾,荪独宜兮为民正⒆。

孔盖:以孔雀的羽毛装饰的华盖。翠旌:翠鸟的羽毛制作的华丽的旗帜。九天:九重霄。竦:执,握。拥:护卫。幼:幼儿。艾:美好。指美好的幼小童。宜:适合。民:平民百姓。民正:民之长,万民之长。

这四句是说,你以孔雀的翅羽为车盖,以翠鸟的羽毛装饰旌旗,登上九霄扶持彗星。高举长剑护卫着美好的儿童,只有你才适宜主持人间的公正。

《少司命》全诗的五个部分一环紧扣一环,如行云流水般自然而又自如。五个部分衔接不着痕迹,让人不由自主地屏住呼吸一口气读完,而后才有暇回味。

少司命那一手挺着长剑一手抱着幼儿的造型,是我国文艺创作历史画廊中最有光辉的形象。伟大的少司命,她是这样热爱新生而幼弱的婴儿,保卫他们也是保卫了人类的未来和希望;而在这个充满了正与邪,善与恶斗争的世界,还必须挺着长剑才能完成这个伟大使命。少司命懂得爱,又懂得恨,她温柔善良而又勇敢刚强,少司命实际上是人民群众按照自己的体会,自己的理想创造出来的神。

附录:注释

⑴秋兰:古所谓兰草,叶茎皆香。秋天开淡紫色小花,香气更浓。古人以为生子之祥。麋芜:即"蘼芜",细叶芎藭,叶似芹,丛生,七、八月开白花。根茎可入药,治妇人无子。以下六句为男巫以大司命口吻迎神所唱。

⑵华:原作"枝",《楚辞考异》引一本作"华"。王逸《楚辞章句》释此句为"吐叶垂华",则本作"华",今据改。

⑶袭:指香气扑人。予:我,男巫以大司命口吻自谓。

⑷夫:发语词,兼有远指作用。

⑸㠯(yǐ):同"以"。荪:溪荪,石菖蒲,一种香草。古人用以指君王等尊贵者。诗中指少司命。何以:因何。

⑹青青:借为"菁菁",茂盛貌。以下三节为少司命所唱。

⑺美人:指祈神求子的妇女。

⑻忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用目光传情,达成默契。

⑼儵(shū):同"倏",迅疾的样子。逝:离去。

⑽君:少司命指称大司命。须:等待。因大司命受祭结束后升上云端等待,故少司命这样问。

⑾此句上原有"与女游兮九河,冲风至兮水扬波",王逸无注。《考异》云:"古本无此二句。"按:"与女"二句与《河伯》中二句重复,当是由《河伯》所窜入,今删。女(rǔ):汝。咸池:神话中天池,太阳在此沐浴。以下二节为男巫以大司命口吻所唱。

⑿晞(xī):晒干。阳之阿(ē):即阳谷,也作旸谷,神话中日所出处。

⒀美人:此处为大司命称少司命。大司命在云端,少司命尚在人间受祭,所以大司命这样说。

⒁怳(huǎng):神思恍偬惆怅的样子。浩歌:放歌,高歌。孔盖:孔雀毛作的车盖。

⒂旍(jīng):同"旌",翠旍,翠鸟羽毛装饰的旌旗。

⒃九天:古代传说天有九重。此处指天之高处。抚:持。

⒄竦(sǒng):肃立,此处指笔直地拿着。拥:抱着。幼艾:儿童,即《札记·月令》所说"养幼少"的"幼少"。

⒅正:主也。

白话译文

秋天的兰草和细叶芎藭,

遍布在堂下的庭院之中。

嫩绿叶子夹着洁白小花,

喷喷的香气扑向面孔。

人们自有他们的好儿好女,

你为什么那样地忧心忡忡?

一片片秋兰青翠茂盛,

嫩绿叶片中伸出着花的紫茎。

满堂上都是迎神的美人,

忽然间都与我致意传情。

我来时无语出门也不告辞,

驾起旋风树起云霞的旗帜。

悲伤莫过于活生生的离别,

快乐莫过于新结了好相识。

穿起荷花衣系上蕙草带,

我忽然前来又忽然远离。

日暮时在天帝的郊野住宿,

你等待谁久久停留在云际?

同你到日浴之地咸池洗头,

到日出之处把头发晾干。

远望美人啊仍然没有来到,

我迎风高唱恍惚幽怨。

孔雀翎制车盖翠鸟羽饰旌旗,

你升上九天抚持彗星。

一手直握长剑一手横抱儿童,

只有你最适合为人作主持正。


 

 

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多