分享

蔡文姬《胡笳十八拍》原文与译文

 DLLC1234 2018-08-23


原文:
我生之初尚无为,我生之后汉祚衰。天不仁兮降乱离,地不仁兮使我逢此时。干戈日寻兮道路危,民卒流亡兮共哀悲。烟尘蔽野兮胡虏盛,志意乖兮节义亏。对殊俗兮非我宜,遭忍辱兮当告谁?笳一会兮琴一拍,心愤怨兮无人知。
译文:
我刚出生的时候天下太平无事,长大之后汉朝国运急剧衰退。苍天不仁啊降下战乱和离别,大地不义啊让让我逢此乱世。战事天天都有啊这世道生存分外艰难;黎名百姓流离失所啊一起悲痛地哀号。狼烟四起遮蔽了天空,匈奴兴盛(大肆烧杀抢掠)。志向和心意,节操与义心亏失!面对匈奴的特殊的习俗,不是我汉族可以适应的,遭遇欺凌的耻辱又应当向谁诉说?胡笳吹一下就如同瑶琴弹一拍,满腔悲愤与哀怨无人能知!

原文:
戎羯逼我兮为室家,将我行兮向天涯。云山万重兮归路遐,疾风千里兮扬尘沙。人多暴猛兮如虺蛇,控弦被甲兮为骄奢。两拍张弦兮弦欲绝,志摧心折兮自悲嗟。
译文:
匈奴左贤王逼迫我成为他的妾室,挟持我向西而行到天边。重重云山相隔回家的路再也再不清;快马如疾风奔驰千里一路尘沙飞扬。胡人大多残暴凶猛又心肠狠毒,披甲持弓一路骄横奢侈。两拍弦弹弦将断,心中志向被摧残心已死,又何必独自悲叹?

原文:
越汉国兮入胡城,亡家失身兮不如无生。毡裘为裳兮骨肉震惊,羯羶为味兮枉遏我情。鼙鼓喧兮从夜达明,胡风浩浩兮暗塞营。伤今感晋兮三拍成,衔悲畜恨兮何时平。
译文:
越过汉朝的国界,进入了胡人城中,国破家亡又失去了清白,真是生不如死。毛皮当衣让人心惊肉跳、不寒而栗,羊膻味让人难以忍受,只能逼迫自己勉强吞咽。鼓喧闹彻夜到天明,狂风呼啸黑暗塞满了营帐。伤今感惜无穷尽,三拍已弹完,心中积蓄的悲恨又何时才能平复呢?

原文:
无日无夜兮不思我乡土,禀气合生兮莫过我最苦。天灾国乱兮人无主,唯我薄命兮没戎虏。殊俗心异兮身难处,嗜欲不同兮谁可与语!寻思涉历兮多艰阻,四拍成兮益凄楚。
译文:
无日无夜不思念我的故土,这忍气吞声的生活没有比我更痛苦的吧?天降灾祸国家动乱,汉家百姓无主可依靠,唯独我红颜薄命沦落在胡营。特殊的习俗,不同的心思,难与他们相处;嗜好不同,想法不一,能和谁诉说呢?回想我的经历多么的艰难险阻,四拍弹完更加哀怨凄楚。

原文:
雁南征兮欲寄边声,雁北归兮为得汉青。雁飞高兮邈难寻,空断肠兮思愔愔。攒眉向月兮抚雅琴,五拍泠泠兮意弥深。
译文:
大雁南飞时可否寄去我在边疆的消息和思念?北归时又可否捎来家人的笔墨?大雁高飞,身影难寻,空留肝肠寸断的我默默地思念。紧锁眉头对月抚琴,五拍的曲调清幽愁意更深。

原文:
冰霜凛凛兮身苦寒,饥对肉酪兮不能餐。夜间陇水兮声呜咽,朝见长城兮路杳漫。追思往日兮行李难,六拍悲来兮欲罢弹。
译文:
冰雪寒霜北风凛凛寒冷刺骨啊我孤苦伶仃饱受饥寒,面对那羊肉和奶酪怎么也吃不下。夜里那陇河水啊呜呜咽咽怎地叫人睡?清晨遥望那长城啊路途渺茫如此遥远!回想以往西行的路程是何等的艰难,六拍唱完悲涌上来,不愿再弹!

原文:
日暮风悲兮边声四起,不知愁心兮说向谁是!原野萧条兮烽戍万里,俗贱老弱兮少壮为美。逐有水草兮安家葺垒,牛羊满野兮聚如蜂蚁。草尽水竭兮羊马皆徙,七拍流恨兮恶居于此。
译文:
日落风号荒凉的边疆悲声四起,不知心中忧愁能与谁说是好?原野景象一片萧条到处是防守的哨所,匈奴习俗轻视老弱病残,以青年壮实为美。哪里水草丰美就在哪里驻扎安家,牛羊遍地,聚在一起就像那蚂蚁和蜜蜂。草吃尽水喝光时羊马都迁徙走,七拍唱那流离悲恨啊厌恶在此居住。

原文:
为天有眼兮何不见我独漂流?为神有灵兮何事处我天南海北头?我不负天兮天何配我殊匹?我不负神兮神何殛我越荒州?制兹八拍兮拟排忧,何知曲成兮心转愁。
译文:
苍天有眼啊,为何看不见我独自漂泊?天神有灵啊,为何让我天南海北孤苦伶仃?我从未辜负苍天啊!又为何要匹配给我一个异族的丈夫?我从未辜负天神啊!为何惩罚我沦落荒州?弹出胡笳第八拍,希望借此排解忧愁;谁知弹完此曲后心中反是更加忧愁。

原文:
天无涯兮地无边,我心愁兮亦复然。人生倏忽兮如白驹之过隙,然不得欢乐兮当我之盛年。怨兮欲问天,天苍苍兮上无缘。举头仰望兮空云烟,九拍怀情兮谁与传?
译文:
天无涯啊地无边,我心中的愁苦又再燃。人生短暂如白驹过隙,然而不能得到一丝的欢乐啊在我风华正茂时。怨恨无比想问苍天,天苍苍却无路可达。招头仰望啊只有空空的云与雾,九拍曲中满怀深情,可又能向谁传递呢?

原文:
城头烽火不曾灭,疆场征战何时歇?杀气朝朝冲塞门,胡风夜夜吹边月。故乡隔兮音生绝,哭无声兮气将咽。一生辛苦兮缘别离,十拍悲深兮泪成血。
译文:
城头的烽火未曾熄灭,残酷的战争何时才能停止?腾腾的杀气天天冲向城门,凄厉的北风夜夜刮走边疆的月。故乡远隔千里断绝了音信,哭泣再无声啊最后一口气将要咽下。一辈子辛酸悲苦都因这无尽的别离,十拍悲怨深沉,泪如血。

原文:
我非食生而恶死,不能捐身兮心有以。生仍冀得兮归桑梓,死当埋骨兮长已矣。日居月诸兮在戎垒,胡人宠我兮有二子。鞠之育之兮不羞耻,憋之念之兮生长边鄙。十有一拍兮因兹起,哀响缠绵兮彻心髓。
译文:
我并非贪生怕死,不能为国捐躯是心有期盼。活着就还有希望能回到故乡,死后葬于故土才能心安。在匈奴居住了一年又一年,胡人丈夫宠我爱我已是育有二子。尽心地养育他们忘却了羞耻,委屈了可惜的孩子生长在边远荒凉之地。十一拍也因此而起,骨肉亲情,哀怨缠绵痛彻心扉、深入骨髓。

原文:
东风应律兮暖气多,知是汉家天子兮布阳和。羌胡蹈舞兮共讴歌,两国交欢兮罢兵戈。忽遇汉使兮称近诏,遗千金兮赎妾身。喜得生还兮逢圣君,嗟别稚子兮会无因。十有二拍兮哀乐均,去住两情兮难具陈。
译文:
春风按节律大地暖风频频,可能是知道汉家天子与胡人讲和了。载歌载舞一起欢唱庆祝,两国交欢从此停战。突然遇到汉朝使者带来诏书,用千金来赎回我身。欣喜有生之年能回去啊拜见那圣明的君主,可叹要与幼子别离无缘再相聚。十二拍有喜有悲,是去是留两种情绪难以说清。


原文:
不谓残生兮却得旋归,抚抱胡儿兮注下沾衣。汉使迎我兮四牡騑騑,胡儿号兮谁得知?与我生死兮逢此时,愁为子兮日无光辉,焉得羽翼兮将汝归。一步一远兮足难移,魂消影绝兮恩爱遗。十有三拍兮弦急调悲,肝肠搅刺兮人莫我知。
译文:
谁曾想到余生还有机会再回故土,拥抱着我那可怜的胡儿泪如雨下。汉朝使者来迎接我那四马的车架好不威风,胡儿哭嚎痛碎娘亲的心,谁又能知道呢?母子生死离别为何偏偏在此时?为胡儿哀痛啊感觉日月无光,真希望生出羽翼带他们一起回去!走一步就远一步啊,脚步难移,胡儿身影已不见时我魂已消从此恩爱不再。十三拍的曲调急切悲伤,肝肠如被刺搅,除了我还有谁知?

原文:
身归国兮儿莫之随,心悬悬兮长如饥。四时万物兮有盛衰,唯我愁苦兮不暂移。山高地阔兮见汝无期,更深夜阑兮梦汝来斯。梦中执手兮一喜一悲,觉后痛吾心兮无休歇时。十有四拍兮涕泪交垂,河水东流兮心是思。
译文:
我回归故土,我儿不能相随,心中空空犹如长久饥饿未进食一样。天下万物四时兴旺衰败都有时,只有我的愁苦不能暂停。山高地阔相见遥遥无期,夜深人静时梦见胡儿来到身边。梦中拉着他的手,一个喜来一个悲,醒来后心痛难当时时刻刻无休止。十四拍的曲调啊,一把鼻涕一把泪;那东流的水啊,都是我思念孩子的泪水。

原文:
十五拍兮节调促,气填胸兮谁识曲?处穹庐兮偶殊俗。愿得归来兮天从欲,再还汉国兮欢心足。心有怀兮愁转深,日月无私兮曾不照临。子母分离兮意难怪,同天隔越兮如商参,生死不相知兮何处寻!
译文:
十五拍曲调急促,满腔愁绪谁能体会?住在苍穹中配给特殊习俗的胡人。好不容易得以归来,天随了人愿,再回到汉土满心欢喜。心中有所牵挂,所有的快乐又变成了更深的愁绪,日月无私却对我毫不照顾。母子分离让我心中难以承受,同一片天空却要永远分别,从此生死不知,何处再相见?

原文:
十六拍兮思茫茫,我与儿兮各一方。日东月西兮徒相望,不得相随兮空断肠。对萱草兮忧不忘,弹鸣琴兮情何伤!今别子兮归故乡,旧怨平兮新怨长!泣血仰头兮诉苍苍,胡为生兮独罹此殃!
译文:
十六拍愁思茫茫,我与胡儿天各一方。太阳在东边,月亮在西边,徒然隔空相望,无法相互依随,断肠也枉然。忘忧草啊也难相忘,独自弹琴情是多么的忧伤!今日与子分别回故乡,旧怨才平新怨又长!和着血泪抬头向苍天哭诉,为何让我活下来遭受如此多的磨难?

原文:
十七拍兮心鼻酸,关山阻修兮行路难。去时怀土兮心无绪,来时别儿兮思漫漫。塞上黄蒿兮枝枯叶干,沙场白骨兮刀痕箭瘢。风霜凛凛兮春夏寒,人马饥豗兮筋力单。岂知重得兮入长安,叹息欲绝兮泪阑干。
译文:
十七拍时心酸鼻塞,关山重重阻碍路难行。去时怀念故土心绪杂乱,回时与孩子分别忧思漫漫。塞上的野草已经枝枯叶干,如沙场的白骨,似刀痕和箭斑。北风凛凛啊春夏季交替时仍刺骨寒冷,人马饥饿疲惫也已没了力气。哪里会想到还能重回到长安,叹息欲绝眼泪哭干。

原文:
胡笳本自出胡中,缘琴翻出音律同。十八拍兮曲虽终,响有余兮思无穷。是知丝竹微妙兮均造化之功,哀乐各随人心兮有变则通。胡与汉兮异域殊风,天与地隔兮子西母东。苦我怨气兮浩于长空,六合虽广兮受之应不容!
译文:
胡笳本就出自匈奴,换成琴曲音律相同。十八拍琴曲虽然到尾声,余音响起忧思无穷。才知道丝与竹的音乐之所以微妙不同,都是上天造化万物的功效。忧愁欢乐随各人之心,有了改变就能变通。匈奴与汉朝地域不同风俗悬殊,就像那天地相隔,子在西来母在东。何苦我心中怨气满贯在天空,天地之大也无法接受也无法包容!


作品赏析
蔡文姬——中国历史上著名的才女和文学家

蔡文姬,名琰(yǎn),字文姬。其父亲蔡邕(yōng)是东汉大名鼎鼎的文学家和书法家,还精于天文数理,妙解音律,是曹操的挚友和老师。

蔡文姬,初嫁河东人卫仲道,夫亡后归居家中。董卓在长安被诛后,其父蔡邕曾因为董卓所迫,在董卓当朝时当过中郎将而获罪,为司徒王允所囚,并被处死狱中。

蔡文姬则于兵荒马乱中为董卓旧部羌胡兵所掳,流落至南匈奴左贤王部,在胡中十二年,生有二子。


曹操北方将要统一时。出于对故人蔡邕的怀念,就遣使者以千金将蔡文姬从匈奴赎回国中,重嫁给陈留人董祀 ,蔡文姬回汉后整理其父蔡邕所遗书籍四百余篇,为中国文化的传播作出了贡献。也留下了历史上著名的'文姬归汉'的故事。

文姬归汉后,后将自己一生凄惨的遭遇谱写成《胡笳十八拍》和《悲愤诗》二首。她的《悲愤诗》是中国诗歌史上第一首自传体的五言长篇叙事诗。



    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多