生活环境的不同,文化上的差异决定了我们语言上的差异。 学英文时经常按中文思路,直接翻译每个单词的意思。 实际上,这是错误的英文学习方式,今天来说几个非常简单,但你不一定都能答对的实用表达,马上来看! Have words Have words难道是“有话说”?如果你这么理解,那就错了。 Have words是“拌嘴,争论,吵架”的意思。
A word A word中“Word”是“词、字”没错,但是连起来“A word”就不是“一个单词”。 “A word”是“私下里沟通,悄悄话,也可指商谈,谈话”的意思。
更多有趣英语知识 长按下方二维码订阅 ↓↓↓ In a word 汉语中,我们经常说一句话“总而言之、言而总之”是不是“To make a long story short”呢? “总之、总而言之”是“In a word”或者“All in all”的意思
Eat one's word Eat one's word并不是真的把文字吃下去,不是“食言”! 以前听过一个小笑话:儿子的债主拿着欠条找上门时,父母把欠条当面包一样吃了! 在这里“Eat one's word”,不是吃文字,是指“收回前言,承认自己说错了话”!
What's the good word? What's the good word?并不是“有什么好话”! What's the good word?等同于How are you,是一种更加地道的美式口语!
From the word go From the word go不是“从这个单词走”,如果你这么理解,那真的会闹笑话的! “From the word go”是指“始终,从一开始;完全,彻底”的意思!
热门推荐: 订酒店暴露了你的英文水平!别只会用Book a room,外国人都这样说 |
|