分享

老板口中的'get high-hat', 和中文的“戴高帽”一点关系都没有!会错意,后果很严重~

 业成608 2018-09-22

'戴高帽'英语怎么说? 来自华尔街英语 03:45

以前的老板是个美国老绅士,经常把No high-hat挂在嘴边。我迷惑了很久,美国人也有“戴高帽”这个说法吗?


悄悄地问过了身边的外籍同事, 我发现'hat'这个词,在工作中,套路还挺深~~




1

老板问你

Are you able to wear two hats?



直译:你有戴两顶帽子的能力吗?

实际意思:你有能力身兼两个职位吗?


Hat=职责,能力


举例1:

I'm wearing another hat today,yesterday I was a secretary,today I'm a lawyer

有了一个新的职位,昨天我还是一个秘书,今天我是律师了.


举例2:

Don't wear too many hats,focus on one!

身兼数职,集中精力在一个工作上



ps.身兼数职和斜杠青年的区别

↓↓

I wear too many hats.

我在一个公司,担任不同的职位角色


I have a slash career.

除了主职(本公司的工作),我(在别的地方)还有副业





2

老板对你说

Don't get high-hat



直译: 别戴高帽

实际意思:别摆架子,别自命不凡


high-hat 这样理解:

英语里的high hat,是指穿着笔挺的西服戴着高高的帽子,显得有气势,有架子。


举例1

She's always talking with the 'high hat'! Stay away from her

她总是一副不可一世的样子,我们离她远一点


举例2

Don't be full of yourself.Don't get high-hat

别自负,别瞧不起人



ps.中文的“戴高帽' 怎么说?

↓↓

中文的'带高帽'=奉承,英文用flatter或者butter up

1

Don't try to flatter me!It doesn't work on me. 

别试图奉承我,这不管用

2

Don't try to butter me up,I don't buy it

别试图拍我马屁,我不吃这套





3

老板对你宣布

hang up your hats



直译:挂起你的帽子

实际意思:给你停职,挂职


hang up sb's hats =让某人的停职


举例:

I was stunned when my boss decided to hang up her hat.

当我的老板决定让她停职,我惊呆了!


stop, fire和hang up的区别

1

stop sb's work

叫停某人工作(暂时性的)

2

hang up sb's hat

给某人停职(因为某种原因长期停职)

3

fire sb

开除某人(永久性的)



最后,总结一下:

希望大家都能拥有wear many hats的能力,但是不要get high-hat,这样就不会被老板hang up your hats

就是这么简单!


以前,我们一直学的是应试英语

一些生活中常用的英文反而不会说,

比如,柚子的英文是什么,莲藕的英文怎么说?

单词卡壳,太痛苦!

于是,我们研发了小程序'看图拼单词”

只背生活中的高频单词,

你可以边看,边听,边拼,边学

1天可以背100个单词,不费劲!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多