分享

“Over the moon”千万不要翻译为月亮之上,太尴尬了!

 糊糊450 2018-10-08

We eat mooncakes on Mid-Autumn Day.

我们在中秋节吃月饼。

中秋节用英语怎么说?

中秋节在英文里是Mid-Autumn Festival.

Mid是middle的简称,所以期中考试就是mid-term exams或直接说mid-terms。autumn是“秋天”,Festival毫无疑问,表示“节日”。


如何用英文介绍中秋节?

The Mid-Autumn is a very important Chinese festival. It falls on the 15th day of the 8th lunar month, usually in September or October. 

中秋节是中国一个很重要的节日,在农历八月十五号,通常在阳历的九月或十月。


At night the moon is usually round and bright. People can enjoy the moon while eating mooncakes.

晚上月亮又圆又亮,人们一边赏月一边吃月饼。


月亮在中国人的心中一直被寄托了很多美好、浪漫的意味。而在英语口语中,也有很多和月亮相关的表达,今天就来看看老外口中的moon都有哪些用法。



ask for the moon 

异想天开

这个短语肯定要让不少小伙伴费解了,ask for the moon不就是要天上的月亮吗?其实,它的言外之意是“某个人的要求很过分,想要得不到的东西”


有的人不肯付出努力,但是又想升职加薪,出任CEO,迎娶白富美,走上人生巅峰,这样的情况就是ask for the moon “想入非非,痴心妄想”



例句:

You are asking for the moon.

你真是异想天开。


Don't ask for the moon. Be reasonable, please.

请把要求提的合理一点,不要异想天开。



promise the moon to sb 

对某人许下空口承诺


有了前面ask for the moon的铺垫,相信这个短语的意思你也能猜出来。这里的moon同样表示那些 “难以实现的事”“难以得到的东西”


promise the moon to someone就是“对某人作出无法兑现的承诺”,也就是我们汉语中常说的空口承诺



例句:

My boss promised me the moon,but never gave me a raise.

我老板总是给我画大饼,但是从来不给我加薪。



moon away

虚度时光



moon当名词的时候,它的意思大家都知道,“月亮”,其实它也可以作动词,意思是“闲晃、虚度时光”



例句:

Don't moon away the Mid-autumn Festival.

找点事儿做吧,不要虚度了中秋佳节哦。



over the moon

欣喜若狂



“over the moon”如果让你想起了一首歌“月亮之上”,那你就错了。其实它真正的意思是:兴高采烈


生活中,不管是通过考试、升职加薪、结婚生子、甚至自己喜欢的球队获得胜利等等都可以说“I'm over the moon.”。


例句:

She's over the moon about her new baby.

她生了个小宝宝,真是高兴极了。

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多