分享

书单 | 北外翻译研究中心阅读书目(2018年版)

 寒雪独钓人 2018-10-11



关于博士研究生的读书

                                    

 南开大学教授  刘士聪

 

博士研究生需要加强两个方面的修养,一是理论修养,一是文学、艺术与语言审美修养。

研究生在学期间导师要开列阅读书目,加上自己选定的书目,要读的东西很多。择其重要者及与自己研究课题相关的书籍读透、读懂、彻底理解。阅读时结合实践并带有批评意识,“学而不思则罔”,取其可取者,弃其该弃者。在翻译研究领域的某个方面或某个课题上要有自己创新的发现。

完成博士论文只是学术研究的开始,此后的路更长,更艰苦。文学、艺术与语言审美修养对于人文学科的学者尤为重要。人文修养是通过多种途径来培养的,从事翻译研究的学者主要是通过阅读文学经典来培养。

目前学翻译的研究生阅读文学经典的状况不很理想。如果没有阅读中国文学经典和英、美文学经典的经验,不太知晓什么是文学艺术之美,什么是语言审美,对学者的修养是很大的缺欠,也不足对语言进行研究和判断,更无法写出、译出好的语言。

钱学森说过:我们不但要有科学、技术,而且还要有文化、艺术跟音乐。他的这句话不只是说给科技工作者的,是说给所有人的,对人文学科的学者尤为重要。







                    一、理论基础


1中文


陈福康

《中国译学史》


陈玉刚(主编)    

《中国翻译文学史稿》


冯翠华    

《英语修辞大全》


胡壮麟(编著)   

《语篇的衔接与连贯》


金 隄   

《等效翻译探索》


连淑能    

《英汉对比研究》


刘宓庆     

《文体与翻译》

《新编汉英对比与翻译》

《新编当代翻译理论》

《翻译美学导论》


刘勰   

《文心雕龙》


罗新璋  陈应年(编)

《翻译论集》


马会娟    

《汉译英翻译能力研究》

《汉英文化比较与翻译》


马会娟  苗  菊(编著)      

《当代西方翻译理论选读》


马祖毅  

《中国翻译简史》


秦秀白(编著)  

《英语文体学入门》


孙致礼(编著)  

《1949-1966:我国英美文学翻译概论》


王兴华 

《中国美学论稿》

 

王元化 

《文心雕龙讲疏》

王佐良    

《翻译:思考与试笔》


王佐良  丁往道(主编)    

《英语文体学引论》


谢天振  

《译介学》


熊月之   

《西学东渐与晚清社会》


许 钧  

《文学翻译批评研究》


许渊冲  

《翻译的艺术》


杨自俭  刘学云(编)  

《翻译新论:1983-1992》


张  今  张  宁  

《文学翻译原理》


张经浩(编著)     

《译论》


张振玉  

《翻译学概论》

中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部(编) 

《翻译研究论文集》(1894-1948)

《翻译研究论文集》(1949-1983)


宗白华  

《艺境》


邹振环 

《影响中国近代社会的一百种译作》


2.  英文


Willis Barnstone

The Poetics of Translation: History, Theory, Practice


Susan Bassnett

Translation Studies


John Biguenet & Rainer Schulte (Eds.)

The Craft of Translation


J. C. Catford

A Linguistic Theory of Translation


Jean Delisle & Judith Woodsworth (Eds.)

Translators Through History


Yves Gambier (Ed.)

Handbook of Translation Studies (Volumes 1-4)


Edwin Gentzler

Contemporary Translation Theories


Ernst-August Gutt

Translation and Relevance: Cognition and Context


Basil Hatim & Ian Mason

Discourse and the Translator


Lance Hewson & Jacky Martin

Redefining Translation: The Variational Approach


Jin Di & Eugene A. Nida

On Translation (论翻译)


Geoffrey N. Leech

Principles of Pragmatics


Geoffrey N. Leech & Michael H. Short

Style in Fiction


André Lefevere

Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context


Charles W. Morris

Foundations of the Theory of Signs


Peter Newmark

Approaches to Translation

A Textbook of Translation


Eugene A. Nida

Language, Culture, and Translation

The Theory and Practice of Translation

Towards a Science of Translating


Christiane Nord

Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained


Burton Raffel

The Art of Translating Prose


Henry G. Schogt

Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation


Dan Shen

Literary Stylistics and Fictional Translation


Mary Snell-Hornby

Translation Studies: An Integrated Approach


George Steiner

After Babel: Aspects of Language and Translation


William Struck Jr. & E. B. White

The Elements of Style


Gideon Toury

Descriptive Translation Studies - and Beyond


Lawrence Venuti

The Translator’s Invisibility: A History of Translation




               二、翻译作品


Cao Xueqin

A Dream of Red Mansions (trans. Yang Xianyi & Gladys Yang)

The Story of the Stone (trans. David Hawkes)


Jiang Rong

Wolf Totem (trans. Howard Goldblatt)


Luo Guanzhong

Three Kingdoms (trans. Moss Roberts)


Gabriel García Márquez

One Hundred Years of Solitude (trans. Gregory Rabassa)


Mo Yan

Red Sorghum (trans. Howard Goldblatt)

The Republic of Wine (trans. Howard Goldblatt)

Shifu, You’ll Do Anything for a Laugh (trans. Howard Goldblatt)


Pu Songling

Strange Tales from Make-Do Studio (trans. Denis C. & Victor H. Mair)


Shi Nai'an & Luo Guanzhong

Outlaws of the Marsh (trans. Sidney Shapiro)


Leo Tolstoy

Anna Karenina (trans. Louise and Aylmer Maude)


杨自伍(编)

《英国散文名篇欣赏》



                        

               三、文学作品


1. 中文


曹雪芹  

《红楼梦》

 

兰陵笑笑生  

《金瓶梅》

 

刘义庆 

《世说新语》


鲁迅  

《呐喊》

《彷徨》

《朝花夕拾》


罗贯中  

《三国演义》


蒲松龄  

《聊斋志异》

 

施耐庵  罗贯中  

《水浒传》

 

史铁生 

《我与地坛》


司马迁  

《史记》

 

吴承恩  

《西游记》

 

吴敬梓  

《儒林外史》

 

夏咸淳(编)

《明六十家小品文精品》


萧红  

《呼兰河传》

《生死场》


2. 英文


American Bible Society

Good News Bible: Today’s English Version


Jane Austen

Pride and Prejudice


Nina Baym (Ed.)

The Norton Anthology of American Literature (3rd edition)


Saul Bellow 

Seize the Day


John Cheever 

Short Stories


Stephen Crane 

The Red Badge of Courage


Charles Dickens 

Bleak House


Theodore Dreiser 

Sister Carrie


Ralph Ellison 

Invisible Man


William Faulkner 

Light in August


F. Scott Fitzgerald

The Great Gatsby


George Gissing

The Private Papers of Henry Ryecroft


Nathaniel Hawthorne

The Scarlet Letter


Joseph Heller

Catch-22


Ernest Hemingway 

The Sun Also Rises


Ken Kesey 

One Flew Over the Cuckoo’s Nest


D. H. Lawrence 

Short Stories


Harper Lee 

To Kill a Mocking Bird


Sinclair Lewis 

Babbitt


Jack London 

The Call of the Wild


Herman Melville

Moby-Dick


Arthur Miller   

Death of a Salesman


J. D. Salinger 

The Catcher in the Rye


Henry David Thoreau  

Walden


Mark Twain 

The Adventures of Huckleberry Finn


John Updike 

Rabbit, Run


Robert James Waller 

The Bridges of Madison County

Richard Wright

Black Boy

Native Son




             


      本书单是我根据自己在南开大学攻读博士学位期间我的导师刘士聪先生提供给博士生的阅读书单修订、增补而成的。在推出此书单时,刘先生热情地为我们撰写了读书导言,强调读书读好书对一个人文学者的重要性。借此机会,我对先生表示衷心的感谢!


北京外国语大学马会娟教授


                           



文字:《翻译界》编辑部

美编:卫盈君


    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多