关于博士研究生的读书
南开大学教授 刘士聪
博士研究生需要加强两个方面的修养,一是理论修养,一是文学、艺术与语言审美修养。 研究生在学期间导师要开列阅读书目,加上自己选定的书目,要读的东西很多。择其重要者及与自己研究课题相关的书籍读透、读懂、彻底理解。阅读时结合实践并带有批评意识,“学而不思则罔”,取其可取者,弃其该弃者。在翻译研究领域的某个方面或某个课题上要有自己创新的发现。 完成博士论文只是学术研究的开始,此后的路更长,更艰苦。文学、艺术与语言审美修养对于人文学科的学者尤为重要。人文修养是通过多种途径来培养的,从事翻译研究的学者主要是通过阅读文学经典来培养。 目前学翻译的研究生阅读文学经典的状况不很理想。如果没有阅读中国文学经典和英、美文学经典的经验,不太知晓什么是文学艺术之美,什么是语言审美,对学者的修养是很大的缺欠,也不足对语言进行研究和判断,更无法写出、译出好的语言。 钱学森说过:我们不但要有科学、技术,而且还要有文化、艺术跟音乐。他的这句话不只是说给科技工作者的,是说给所有人的,对人文学科的学者尤为重要。 一、理论基础 1. 中文 陈福康 《中国译学史》 陈玉刚(主编) 《中国翻译文学史稿》 冯翠华 《英语修辞大全》 胡壮麟(编著) 《语篇的衔接与连贯》 金 隄 《等效翻译探索》 连淑能 《英汉对比研究》 刘宓庆 《文体与翻译》 《新编汉英对比与翻译》 《新编当代翻译理论》 《翻译美学导论》 刘勰 《文心雕龙》 罗新璋 陈应年(编) 《翻译论集》 马会娟 《汉译英翻译能力研究》 《汉英文化比较与翻译》 马会娟 苗 菊(编著) 《当代西方翻译理论选读》 马祖毅 《中国翻译简史》 秦秀白(编著) 《英语文体学入门》 孙致礼(编著) 《1949-1966:我国英美文学翻译概论》 王兴华 《中国美学论稿》
王元化 《文心雕龙讲疏》 王佐良 《翻译:思考与试笔》 王佐良 丁往道(主编) 《英语文体学引论》 谢天振 《译介学》 熊月之 《西学东渐与晚清社会》 许 钧 《文学翻译批评研究》 许渊冲 《翻译的艺术》 杨自俭 刘学云(编) 《翻译新论:1983-1992》 张 今 张 宁 《文学翻译原理》 张经浩(编著) 《译论》 张振玉 《翻译学概论》 中国翻译工作者协会《翻译通讯》编辑部(编) 《翻译研究论文集》(1894-1948) 《翻译研究论文集》(1949-1983) 宗白华 《艺境》 邹振环 《影响中国近代社会的一百种译作》 2. 英文 Willis Barnstone The Poetics of Translation: History, Theory, Practice Susan Bassnett Translation Studies John Biguenet & Rainer Schulte (Eds.) The Craft of Translation J. C. Catford A Linguistic Theory of Translation Jean Delisle & Judith Woodsworth (Eds.) Translators Through History Yves Gambier (Ed.) Handbook of Translation Studies (Volumes 1-4) Edwin Gentzler Contemporary Translation Theories Ernst-August Gutt Translation and Relevance: Cognition and Context Basil Hatim & Ian Mason Discourse and the Translator Lance Hewson & Jacky Martin Redefining Translation: The Variational Approach Jin Di & Eugene A. Nida On Translation (论翻译) Geoffrey N. Leech Principles of Pragmatics Geoffrey N. Leech & Michael H. Short Style in Fiction André Lefevere Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context Charles W. Morris Foundations of the Theory of Signs Peter Newmark Approaches to Translation A Textbook of Translation Eugene A. Nida Language, Culture, and Translation The Theory and Practice of Translation Towards a Science of Translating Christiane Nord Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained Burton Raffel The Art of Translating Prose Henry G. Schogt Linguistics, Literary Analysis, and Literary Translation Dan Shen Literary Stylistics and Fictional Translation Mary Snell-Hornby Translation Studies: An Integrated Approach George Steiner After Babel: Aspects of Language and Translation William Struck Jr. & E. B. White The Elements of Style Gideon Toury Descriptive Translation Studies - and Beyond Lawrence Venuti The Translator’s Invisibility: A History of Translation 二、翻译作品 Cao Xueqin A Dream of Red Mansions (trans. Yang Xianyi & Gladys Yang) The Story of the Stone (trans. David Hawkes) Jiang Rong Wolf Totem (trans. Howard Goldblatt) Luo Guanzhong Three Kingdoms (trans. Moss Roberts) Gabriel García Márquez One Hundred Years of Solitude (trans. Gregory Rabassa) Mo Yan Red Sorghum (trans. Howard Goldblatt) The Republic of Wine (trans. Howard Goldblatt) Shifu, You’ll Do Anything for a Laugh (trans. Howard Goldblatt) Pu Songling Strange Tales from Make-Do Studio (trans. Denis C. & Victor H. Mair) Shi Nai'an & Luo Guanzhong Outlaws of the Marsh (trans. Sidney Shapiro) Leo Tolstoy Anna Karenina (trans. Louise and Aylmer Maude) 杨自伍(编) 《英国散文名篇欣赏》
三、文学作品 1. 中文 曹雪芹 《红楼梦》
兰陵笑笑生 《金瓶梅》
刘义庆 《世说新语》 鲁迅 《呐喊》 《彷徨》 《朝花夕拾》 罗贯中 《三国演义》 蒲松龄 《聊斋志异》
施耐庵 罗贯中 《水浒传》
史铁生 《我与地坛》 司马迁 《史记》 吴承恩 《西游记》
吴敬梓 《儒林外史》
夏咸淳(编) 《明六十家小品文精品》 萧红 《呼兰河传》 《生死场》 2. 英文 American Bible Society Good News Bible: Today’s English Version Jane Austen Pride and Prejudice Nina Baym (Ed.) The Norton Anthology of American Literature (3rd edition) Saul Bellow Seize the Day John Cheever Short Stories Stephen Crane The Red Badge of Courage Charles Dickens Bleak House Theodore Dreiser Sister Carrie Ralph Ellison Invisible Man William Faulkner Light in August F. Scott Fitzgerald The Great Gatsby George Gissing The Private Papers of Henry Ryecroft Nathaniel Hawthorne The Scarlet Letter Joseph Heller Catch-22 Ernest Hemingway The Sun Also Rises Ken Kesey One Flew Over the Cuckoo’s Nest D. H. Lawrence Short Stories Harper Lee To Kill a Mocking Bird Sinclair Lewis Babbitt Jack London The Call of the Wild Herman Melville Moby-Dick Arthur Miller Death of a Salesman J. D. Salinger The Catcher in the Rye Henry David Thoreau Walden Mark Twain The Adventures of Huckleberry Finn John Updike Rabbit, Run Robert James Waller The Bridges of Madison County Richard Wright Black Boy Native Son
本书单是我根据自己在南开大学攻读博士学位期间我的导师刘士聪先生提供给博士生的阅读书单修订、增补而成的。在推出此书单时,刘先生热情地为我们撰写了读书导言,强调读书读好书对一个人文学者的重要性。借此机会,我对先生表示衷心的感谢! 北京外国语大学马会娟教授 文字:《翻译界》编辑部 美编:卫盈君 |
|