中学考试的时候,经常因为冠词丢分, 觉得外国人矫情 in black in the black 只差了一个冠词the 意思怎么就完全不一样了? 总结下英文的坑,无非就三种: 1. 英文不能直译成中文,比如blacklist是黑名单,但blackemail不是黑色邮件 2. 中文不能直译成英文,比如背黑锅,就不是carry a black pan 3. 再就是特殊短语,比如in the black就不是穿着黑衣服 坑嘛,填满就是一条平坦的路~ NO.1 in black =穿黑衣服 I am dressed in black today. 我今天穿的黑色衣服。 in the black =有盈余, 没有负债 例句:
ps.
NO.2 blackmail ≠黑邮件 =敲诈,威胁 例句
in your black books ≠在你的黑色书里 =失去了你的欢心 例句
new black ≠新黑色 =流行色 例句
NO.3 天渐渐黑了 ≠The day is turning black =it is getting dark 解析
黑化 ≠become black =turn out to be villain villain=坏人;反派角色 例句
背黑锅 ≠carry black pan =take the blame 甩(黑)锅 =put the blame on sb 例句
背了黑锅, 那就是替罪羊 =scapegoat 例句
|
|
来自: 业成608 > 《易领会说错有无冠词政治正确禁忌》