分享

还在用surprise表示惊讶?那可一点都不酷!

 业成608 2018-12-25

毛毛异常开心,

问他咋了,

原来刚刚遇到了一位老朋友,

两人好久不见,畅聊了一通!

兴奋的他显摆起新学的句子:

“Seeing him again really blew my mind! ”

这是什么意思呢?



blow my mind =感到惊讶、兴奋


blewblow的过去式,

常用的意思是吹、刮

比如在刮风就是The wind is blowing. 


它还有个含义是:炸掉、摧毁

blow sb’s mind 表示:

令某人大吃一惊、兴奋不已

Seeing him again really blew my mind!

再见到他真是让我大吃一惊!

想想看,“脑内爆炸”!

这样表示惊讶很酷吧!


而真正的爆头则是:

blow sb’s brains out

比如《80天环游地球》中,

就有例句:

Passepartout felt like blowing his brains out.

路路通简直要把脑袋都气炸了

当你特别生气时,

就可以这样说!


blow up in sb’s face和脸没关系

blow up 本意表示“炸得粉碎”

blow up in my face

并不是脸炸得粉碎!

而是搞砸了,计划突然告吹


 His deals had just blown up in his face.

他的交易就那样告吹了。



像这样的干货

我们在阅读中给你划了重点,

整理出了精华内容,

帮你过滤不必要的生词,

挑选必要词汇和精彩表达.


提高单词量 增长阅读水平 培养阅读习惯

一举三得,低投入,高回报!



精选书目



从简单开始,不为难自己

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多