分享

外国人花大钱不说“剁手”,却扯上了鼻子?

 业成608 2018-12-26

大家好,我是华生

帮你们啃下厚厚的英文名著的华生


喜欢的歌手要开演唱会了!

不过演出太火爆,真是一票难求T T

我向Peter说起这个烦恼,

Peter回应道:

'So you have to 

pay through the nose 

for a ticket.'

什么?用鼻子付钱?!



pay through the nose 什么意思?



其实,pay through the nose意思是:

花高价、花大钱

它源自中世纪英国的一种惩罚:

如果一个人没有缴税,

他的鼻子就会被用刀穿一个洞...

例句:

I am willing to pay through the nose to buy tickets to see my favorite singer. 

我愿意花大价钱买票去看我最喜欢的歌手。


现在,它一般是表示:

花费比正常价格要的钱~



pay不都表示付钱


我们都知道pay用来表示付钱,

它的过去式和过去分词都是paid

比如领工资是:get paid

买单是:pay the bill

但有时候,pay也和没关系~


I’ll make him pay ! 

我要让他付出代价


这里的pay就表示:

付出代价;遭受惩罚!


pay 还可以指说话?


在《80天环游地球》中,

pay有这样的用法:


He paid his passenger a high compliment.

他高度赞扬了他的乘客。


pay a compliment, 

这里的pay表示说包含好意的话

再比如pay my respect to sb. 

就表示向某人表达敬意



像这样的干货

我们在阅读中给你划了重点,

整理出了精华内容,

帮你过滤不必要的生词,

挑选必要词汇和精彩表达.


提高单词量 增长阅读水平 培养阅读习惯

一举三得,低投入,高回报!

    本站是提供个人知识管理的网络存储空间,所有内容均由用户发布,不代表本站观点。请注意甄别内容中的联系方式、诱导购买等信息,谨防诈骗。如发现有害或侵权内容,请点击一键举报。
    转藏 分享 献花(0

    0条评论

    发表

    请遵守用户 评论公约

    类似文章 更多